Glossary entry

Spanish term or phrase:

peritaje

English translation:

expert appraisal

Added to glossary by TransMark
Oct 27, 2003 15:40
21 yrs ago
58 viewers *
Spanish term

peritaje

Spanish to English Other
A efecto de determinar la violación a la Limitación del Derecho de Reventa, las partes convienen en que se podrá acreditar tal hecho mediante la práctica de un que al efecto realice el perito designado por Pemex-Gas o a través de cualquier otro medio idóneo de prueba.

Proposed translations

+16
1 min
Selected

expert appraisal; assessment; testimony

Según el dic. Jurídico de Alcaraz Varó.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-10-27 15:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

O también \"survey\".
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
8 mins
agree Marian Greenfield : appraisal
9 mins
agree Lesley Clarke
11 mins
agree jmf (X)
12 mins
agree rhandler
13 mins
agree Katherine Matles
13 mins
agree Edward Lum
15 mins
agree MJ Barber : expert appraisal
27 mins
agree trihi
28 mins
agree Barbara Thomas
42 mins
agree Alicia Jordá : expert appraisal
1 hr
agree Juan Martín Fernández Rowda
1 hr
agree Cecilia Della Croce
4 hrs
agree margaret caulfield : appraisal
5 hrs
agree Neo76 : lo mismo dice el diccionario legal de Louis A. Robb
12 hrs
agree Gordana Podvezanec
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 hrs

Phrase

"The parties agree that the opinion of an expert appointed by Pemex-Gas, or any other authoritative means of verification, will determine violations of..."

The other definition is perfect, except that it fails to consider the context. The problem is not the word but the sentence, which is far too cumbersome for English.

Do we really need to say "prove such fact by means of an expert appraisal by an expert appointed by Pemex-Gas" (or words to that effect)?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-28 14:05:59 (GMT)
--------------------------------------------------

If translation were a matter of replacing phrases in one language with equivalent phrases in another, I would have my computer do all the work. My social life would be much richer, and I would have more time to sell my services. Alas, that is not the case.

Here we have two phrases that, according to the dictionary, ought to be \"expert assessment\" and \"authoritative means of proof (evidence).\" But we can\'t stop there. We have to bend and shape the dictionary definition to fit the context.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-28 14:11:58 (GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, \"will serve to determine\" would be clearer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search