Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
(veintiseis millones setecientos catorce mil ochocientos quince pesos).
English translation:
twenty-six million seven hundred fourteen thousand eight hundred fifteen pesos
Spanish term
(veintiseis millones setecientos catorce mil ochocientos quince pesos).
5 +5 | twenty-six million seven hundred fourteen thousand eight hundred fifteen pesos |
Onidia (X)
![]() |
Jul 3, 2013 05:30: philgoddard changed "Field (specific)" from "Accounting" to "Other"
Jul 3, 2013 08:30: Billh changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jul 5, 2013 02:54: Onidia (X) Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Charles Davis, Billh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
twenty-six million seven hundred fourteen thousand eight hundred fifteen pesos
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-07-03 03:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
@ Asker Por nada.
tks Onidia |
agree |
crina_petrican
1 hr
|
Muchas gracias Crina.
|
|
agree |
philgoddard
: This is US English, of course.
2 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Charles Davis
: In UK English the only difference would be that we would add "and" after "hundred" both times.
2 hrs
|
That is very interesting. Thanks.
|
|
agree |
Animus
4 hrs
|
Gracias Nicole.
|
|
agree |
Richard Hill
10 hrs
|
Gracias Richard.
|
Discussion