Spanish term
ahijado/a madrina/padrino
Mª Carmen Aranda. 38 años. Loli Rodriguez (amiga).
AHIJADA (1.500 euros) MADRINA (1.500 euros)
TV
Mª CARMEN: Yo estoy separada y tengo una hija. Pues entre eso y mi sueldo pues claro, tengo muy poco ahorrado. Pero ese poco lo quería rentabilizar. Y una compañera…
LOLI: Un día en el coche se lo comente: Chica, para eso lo mejor es X Bank. Pruebalo.
Mª CARMEN: Estoy encantada. Ahora si que veo crecer mis ahorros.
5 +6 | godson/ daughter godmother / godfather |
Arcoiris
![]() |
Non-PRO (1): Heidi C
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
godson/ daughter godmother / godfather
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-12-14 10:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
I don't see why this standard interpretation would not fit
agree |
muitoprazer (X)
37 mins
|
Thank you
|
|
agree |
bernar3
52 mins
|
Thank you
|
|
agree |
EirTranslations
1 hr
|
of course! thank you
|
|
agree |
Sabina La Habana Reyes
: I don't either, because to be a godson/-daughter etc.in Spanish it is no tnecessary to be one of Christian babtipsm. It just meens a closed and in a way 'special' relationship
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Heidi C
: no hay problema de relación "religiosa": se está hablando de la relación entre las personas, igual podría ser sobrina y tía...
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: De acuerdo con Heidi. Se supone que la tradición es que los padrinos(madrinas) ayuden a los ahijados(as) cuando pueden. Supongo que por eso el banco consideró la idea para su publicidad.
4 hrs
|
Thank you
|
Discussion