Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Para curar mi mal de amores
English translation:
to HEAL my broken heart
Added to glossary by
Miguel Fuentes
Nov 11, 2006 00:00
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Para curar mi mal de amores
Spanish to English
Art/Literary
Music
Mexican urban folk song
This was 40 years ago a common urban low class expression that means "to heal from the sickness of infatuation". WHAT I NEED is an urban low class saying or proverb with similar meaning.
Thank you so much!
Thank you so much!
Proposed translations
(English)
5 | to HEAL my broken heart | Rolando Julio Arciniega |
4 +5 | To fix my broken heart | George Rabel |
4 +1 | to cure my lovesick heart | kironne |
4 | To heal a brokenhearted cat... | garci |
Proposed translations
22 hrs
Selected
to HEAL my broken heart
Oyes vale Mike, aquí te mando otra sugestiva sugerencia:
The words "cure" and "fix" are not used VERY OFTEN in this context in the US.
A google search for "fix my broken heart" gives 623 hits.
A google search for "cure my lovesick heart" gives ONE hit.
A google search for "heal my broken heart" gives 28,000 hits!
You want something popular? ANd still accurate?
Now you know! :o) :o)
The words "cure" and "fix" are not used VERY OFTEN in this context in the US.
A google search for "fix my broken heart" gives 623 hits.
A google search for "cure my lovesick heart" gives ONE hit.
A google search for "heal my broken heart" gives 28,000 hits!
You want something popular? ANd still accurate?
Now you know! :o) :o)
Note from asker:
Rolando muchas gracias! Muy buena búsqueda. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, sigo tratando de repartir puntos. Definitivamente fue tu búsqueda la que me "dio la caida"."
+1
19 mins
to cure my lovesick heart
I'd change it to "heart"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lovesick
Enemy Spies: Nathan Hale and John Andre
Some cure for a lovesick heart? I know half the girls in New Haven are in love with you. Which one is it that makes you so sorry to go? ...
http://www.angelfire.com/my/zelime/spies.html
From M-W:
lovesick
One entry found for lovesick.
Main Entry: love·sick
Pronunciation: 'l&v-"sik
Function: adjective
1 : languishing with love : YEARNING <a lovesick suitor>
2 : expressing a lover's longing
- love·sick·ness noun
Note from asker:
Muchas gracias por tu tiempo. |
8 hrs
To heal a brokenhearted cat...
"Para curar mi mal de amores
Dijeron los doitores
Que no había salvación"
" To heal a brokenhearted cat
The doctors all they had
said there is no cure at all"
Espero te guste. El Gato viudo
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-11 20:58:02 GMT)
--------------------------------------------------
Chava Flores lives on !
Dijeron los doitores
Que no había salvación"
" To heal a brokenhearted cat
The doctors all they had
said there is no cure at all"
Espero te guste. El Gato viudo
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-11-11 20:58:02 GMT)
--------------------------------------------------
Chava Flores lives on !
Note from asker:
Cómo adivinaste? Estoy traduciendo estas canciones! |
He does! |
Gracias por querer a Chava Flores, a quien yo admiro y respeto profundamente. Traté de darte puntos pero el sist no me permite repartir. Algo hago mal. |
+5
5 mins
To fix my broken heart
Doesn't get much plainer than that
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-11-13 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hola MIke. Muy buena observación. Yo también pensé en "heal" como propone Rolando, y en "mend" en honor a la clásica balada de los Bee Gees, pero como pediste "low class", pues me decidí por "fix".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-11-16 22:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muy amable Mike. Puedes contar con mi ayuda cuando la necesites
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-11-13 16:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hola MIke. Muy buena observación. Yo también pensé en "heal" como propone Rolando, y en "mend" en honor a la clásica balada de los Bee Gees, pero como pediste "low class", pues me decidí por "fix".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-11-16 22:47:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muy amable Mike. Puedes contar con mi ayuda cuando la necesites
Note from asker:
George te doy las gracias, sigo pensando cual será mejor porque hay buenas sugerencias. Tu "Fix" me gusta porque apela a una forma muy americana de entender el mundo. |
George, muchas gracias. Tu enfoque me interesó; me gustaría en siguientes ocasiones de este tema (Chava Flores) pedir tu ayuda específica. Traté de repartir pero el sistema no me permitió. |
Peer comment(s):
agree |
swisstell
23 mins
|
Muchas gracias ST
|
|
agree |
Beta Cummins
: Johnny on the spot! :)
1 hr
|
Muchas gracias, BT
|
|
agree |
Robert Copeland
2 hrs
|
Muchas gracias, RC
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
4 hrs
|
Muchas gracias, AA
|
|
agree |
Maria Garcia
11 hrs
|
Muchas grascias, MG
|
Discussion