Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
edema maleolar
English translation:
maleolar (or malleolar) oedema (or edema)
Added to glossary by
MJ Barber
Apr 12, 2002 16:14
23 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
edemas maleelares
Spanish to English
Medical
medical bad spellers
it's obviously a typo, but what is it?
Proposed translations
(English)
5 +3 | maleolar (Eng & Spanish) |
Elena Sgarbo (X)
![]() |
4 +2 | malleolar edemas |
Mabel Garzón
![]() |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
maleolar (Eng & Spanish)
Los maléolos son las partes salientes de los tobillos.
El adjetivo es igual an ambos idiomas. English= maleolar
Validation of the Ottawa ankle rules for the efficient utilization of radiographies in acute lesions of the ankle
Aginaga Badiola JR, Ventura Huarte I, Tejera Torroja E, Huarte Sanz I, Cuende Garces A, Gomez Garceran M, Labaca Arteaga J.
OBJECTIVE: To test the validity of Ottawa ankle rules (OAR) in our field. To test the agreement physician/nurse in the assessment of the patient with acute ankle injuries. DESIGN: Observational, with application of rules and prospective outcome measurement. SETTING: Hospital emergency departments. PARTICIPANTS: Adults who attended at the emergency department, suffering from a secondary ankle pain to a traumatic injury, from 1st March to 30th September, 1997. MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS: Physicians who participated applied the OAR to the patients and asked for a control radiograph, independently from the result of rules application. 100 patients were valued by a physician and a nurse in order to measure the agreement level. Data from 564 patients were recorded, getting a global sensitivity of the OAR of 97.3% (95% CI 89.7-99.5); specificity of 33.3% (95% CI 29.5-37.3). The positive predictive value was of 15.6 (95% CI 12.4-19.3). Thanks to the application of the rules radiography would reduce by 29.5%. 74 (13.1%) patients suffered form fracture: 48 (8.5%), of the **maleolar** zone and 26 (4.6%) of the midfoot zone. Attending to the OAR criteria, radiographs wouldn't be necessary in two cases of fracture.....
Suerte
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 16:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------
... The whole thing would be \"maleolar edema\" :-)
El adjetivo es igual an ambos idiomas. English= maleolar
Validation of the Ottawa ankle rules for the efficient utilization of radiographies in acute lesions of the ankle
Aginaga Badiola JR, Ventura Huarte I, Tejera Torroja E, Huarte Sanz I, Cuende Garces A, Gomez Garceran M, Labaca Arteaga J.
OBJECTIVE: To test the validity of Ottawa ankle rules (OAR) in our field. To test the agreement physician/nurse in the assessment of the patient with acute ankle injuries. DESIGN: Observational, with application of rules and prospective outcome measurement. SETTING: Hospital emergency departments. PARTICIPANTS: Adults who attended at the emergency department, suffering from a secondary ankle pain to a traumatic injury, from 1st March to 30th September, 1997. MEASUREMENTS AND MAIN RESULTS: Physicians who participated applied the OAR to the patients and asked for a control radiograph, independently from the result of rules application. 100 patients were valued by a physician and a nurse in order to measure the agreement level. Data from 564 patients were recorded, getting a global sensitivity of the OAR of 97.3% (95% CI 89.7-99.5); specificity of 33.3% (95% CI 29.5-37.3). The positive predictive value was of 15.6 (95% CI 12.4-19.3). Thanks to the application of the rules radiography would reduce by 29.5%. 74 (13.1%) patients suffered form fracture: 48 (8.5%), of the **maleolar** zone and 26 (4.6%) of the midfoot zone. Attending to the OAR criteria, radiographs wouldn't be necessary in two cases of fracture.....
Suerte
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-12 16:25:49 (GMT)
--------------------------------------------------
... The whole thing would be \"maleolar edema\" :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Excellent. Thanks again. "
+2
27 mins
malleolar edemas
If there is a little misspelling in maleelares, and they mean malleolars
Peer comment(s):
agree |
P Forgas
44 mins
|
agree |
Elena Sgarbo (X)
: I believe both "maleolar" and "malleolar" are correct - there are several Eng. articles in Medline with the word "maleolar"
47 mins
|
Something went wrong...