Glossary entry

Spanish term or phrase:

en el resultado del promedio del cambio del %VEF1

English translation:

in the mean change of the FEV1

Added to glossary by Elena Sgarbo (X)
Jul 17, 2003 21:36
21 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

en el resultado del promedio del cambio del %VEF1

Non-PRO Spanish to English Medical Medical: Pharmaceuticals pharma
Estudios clínicos demuestran que 1.25 mg de levosalbutamol es más efectivo que 5 mg de salbutamol racémico en el resultado del promedio del cambio del %VEF1 en la primera hora de tratamiento

Proposed translations

2 hrs
Selected

in the mean change of the FEV1

VEF1= volumen espiratorio forzado en el 1er segundo
FEV1= forced expiratory volume in 1 second

The FEV1 is a measure of effectiveness of asthma medications.

In Medicine, "promedio" is translated as "mean", specially when, as in this case, a mathematical value of change is implied.

Suerte vivi
Elena


In all cases, disease duration was less than 15 years; the absolute change (absolute variability, AV) in **forced expiratory volume in 1 second (FEV1)** on ERT was greater than 100 mL; and the increase in FEV1 on ERT was greater than 10%.


Fourteen patients with asthma participated in a double-blind, placebo-controlled, crossover study to assess the effect of 2 weeks of treatment with salmeterol MDI (50 microg b.d.) on lung mucociliary clearance. The 11 patients who completed the study (seven males, four females) had a **mean** +/- SE age of 50 +/- 4 years, % predicted **FEV1** of 74 +/- 8% and a tobacco consumption history...



Patients received on a single day four doses of formoterol: cumulative dose 6, 12, 24 and 48 microg from Airmax, or 12, 24, 48 and 96 microg from Aeroliser. The **mean FEV1** (SD) from baseline to 1 h after the final cumulative dose increased....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

as regards [with regard to] to the average [mean] change in VEF1 % ....

...in [or within] the first hour of treatment.

Luck Vivi!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 21:43:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Vivi!
That should read: \"as regards the average...[without the second \"to\".


t
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree Carolingua : yes, I would also suggest "according to the average VEF1% change"
1 hr
Something went wrong...
24 mins

in the difference of the average %VEF1...

within the first hour..

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 22:07:27 (GMT)
--------------------------------------------------

the fact that the 2 drugs reach different levels is shown \"by\" the difference...rather than in
Something went wrong...
+3
58 mins

in the average FEV1% change

Si se trata de medidas de flujo respiratorio, tienes que cambiar el orden de las letras en la sigla. (FEV1, es decir, "forced expiratory volume in one second").
Suerte,
Silvia
Peer comment(s):

agree Carolingua : yes, "according to the average FEV% change"
7 mins
Thanks
agree margaret caulfield
18 hrs
Thank youm Margaret.
agree Ino66 (X)
21 hrs
Gracias.
Something went wrong...
1 hr

in the outcome of average change in FEV1 percentage

FEV= forced espiratory volume
Something went wrong...
1 hr

according to the average percent change in FEV1

my suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-17 23:51:17 (GMT)
--------------------------------------------------

or \"as per the resulting average (or mean) percent change in FEV1\"--I don\'t know about medicine, but in statistics, \"average\" and \"mean\" are synonymous expressions to refer to the arithmetic mean of more than one value.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search