Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
mayor repercusión general
English translation:
worse overall condition
Added to glossary by
Joseph Tein
Nov 17, 2019 22:00
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
mayor repercusión general
Spanish to English
Medical
Medical (general)
hospital admission history
"Ingresa por hiperémesis gravidica, se realiza tratamiento médico con buena evolución. Sin embargo, presenta nueva internación a las [xx] semanas con mayor repercusión general y menor respuesta al tratamiento, con deshidratación ... etc."
I don't know what to do with this word 'repercusión." Does this phrase just mean "in worse overall condition"? What's the best way to translate this?
Thanks as always.
I don't know what to do with this word 'repercusión." Does this phrase just mean "in worse overall condition"? What's the best way to translate this?
Thanks as always.
Proposed translations
(English)
3 +2 | (shows a) worsened overall condition | Chema Nieto Castañón |
3 | generally increased symptoms | Thomas Walker |
2 | increased overall decline | Muriel Vasconcellos |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
(shows a) worsened overall condition
As per Discussion.
I am not sure how natural the previous answers do sound but I feel this is a rather natural rendering conveying the original idea; "una mayor afectación general de la paciente".
El único matiz de repercusión aquí es que se alude con éste a la hiperemesis como causa; la hiperemesis condiciona una mayor afectación del estado general de la paciente. En el contexto dado, se sobreentiende que the worsened overall condition está condicionada por la hiperemesis gravídica, motivo por el que no parece necesario complicar la traducción para incidir en ello.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-11-24 07:49:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Joseph! (It is good to change from time to time ;))
I am not sure how natural the previous answers do sound but I feel this is a rather natural rendering conveying the original idea; "una mayor afectación general de la paciente".
El único matiz de repercusión aquí es que se alude con éste a la hiperemesis como causa; la hiperemesis condiciona una mayor afectación del estado general de la paciente. En el contexto dado, se sobreentiende que the worsened overall condition está condicionada por la hiperemesis gravídica, motivo por el que no parece necesario complicar la traducción para incidir en ello.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2019-11-24 07:49:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you, Joseph! (It is good to change from time to time ;))
Note from asker:
(Nice new photo, by the way.) |
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
6 hrs
|
Thanks Rachel ;)
|
|
agree |
Thomas Walker
14 hrs
|
Thanks a lot Tom ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again."
1 hr
increased overall decline
I think this would work, though it isn't a translation of "repercusión".
Note from asker:
Hi Muriel, thanks also for your suggestion. |
1 hr
generally increased symptoms
My interpretation is that when the patient was hospitalized the second time, the symptoms/effects/side effects of hyperemesis gravidarum she experienced - typically severe nausea, vomiting, weight loss, and possibly dehydration, among others - were generally greater, or stronger, than in the first hospitalization.
Note from asker:
Thanks for your suggestion as well. I appreciate the explanation (the list of symptoms of this horrible-sounding disorder). |
Discussion
En cuanto a cómo traducir creo que tu propio planteamiento es el más ajustado. No se trata tanto de que los síntomas sean más severos como de que los efectos de dichos síntomas tienen una mayor repercusión a nivel general, en el estado general de la paciente (cansancio/agotamiento, deshidratación/alteraciones electrolíticas, dolorimiento/epigastralgia, etc.).
Así, (this second time she is) "in worse overall condition" suena perfectamente ajustado al original -sin ser traducción literal.
Also, (patient shows) a worsened overall condition.
Saludos.