Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
linea media significativa
English translation:
significant/prominent midline shift
Added to glossary by
EirTranslations
Dec 2, 2013 08:12
11 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
linea media significativa
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Pls see below thanks
HALLAZGOS
No hay focos hemorragicos, signos de isquemia aguda establecida ni lesiones focales o edema infra ni supratentorial.
No hay desviaciOn de linea media significativa ni signos de herniaci6n actualmente.
No hay alteraciones Oseas ni en pages blandas.
No hay otros hallazgos.
HALLAZGOS
No hay focos hemorragicos, signos de isquemia aguda establecida ni lesiones focales o edema infra ni supratentorial.
No hay desviaciOn de linea media significativa ni signos de herniaci6n actualmente.
No hay alteraciones Oseas ni en pages blandas.
No hay otros hallazgos.
Proposed translations
(English)
5 +1 | significant/prominent midline shift |
MedTrans&More
![]() |
5 | No significant deviation from midline |
Eren Kutlu Carnì
![]() |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
significant/prominent midline shift
http://stroke.ahajournals.org/content/30/6/1167.full
http://www.springerreference.com/docs/html/chapterdbid/18287...
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Intracranial_bleed_wi...
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16023537
http://www.springerreference.com/docs/html/chapterdbid/18287...
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Intracranial_bleed_wi...
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16023537
Note from asker:
Thanks! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
15 mins
No significant deviation from midline
In my opinion, here, "significant" is an adjective used for "the deviation" and no for "midline". There is a problem of grammar, especially word order, in the original text.
Something went wrong...