Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acreditadas en la tarea de mejorar la calidad
English translation:
accredited in the process of improving the quality
Added to glossary by
Daniela Pesce
Jan 25, 2010 01:04
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
acreditadas en la tarea de mejorar la calidad
Spanish to English
Medical
Medical (general)
El superintendente de Salud, doctor xxx ccc, destacó los excelentes resultados obtenidos por Clínica cccc y entregó un certificado a sus representantes. "Esta es la primera institución que lo recibe. Los felicitamos y reconocemos que hayan pasado por el riguroso proceso de acreditarse ante el sistema que administra la Superintendencia de Salud y la Intendencia de Prestadores.
Creemos que este es un punto de no retorno, muchas otras clínicas privadas y hospitales públicos iniciarán este camino, y esperamos tener cientos de instituciones acreditadas en la tarea de mejorar la calidad de los servicios que entregamos a los chilenos", aseguró.
Creemos que este es un punto de no retorno, muchas otras clínicas privadas y hospitales públicos iniciarán este camino, y esperamos tener cientos de instituciones acreditadas en la tarea de mejorar la calidad de los servicios que entregamos a los chilenos", aseguró.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
46 mins
Selected
accredited in the process of improving the quality
"we hope to have hundreds of institutions accredited in the process of improving the quality of the services that we provide to Chileans"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
39 mins
institutions acredited on the task of improving the quality of the services...
Me parece que sería algo así.
Saludos
Saludos
40 mins
certified in the mission of Quality Improvement
This a sort of direct translation of the term
+1
5 hrs
certified/accredited [institutions] working to improve the quality
The syntax is weak. As I see it, 'certified/accredited' (I prefer 'certified') applies to the institutions but to the phrase that follows. The literal translation would be weird:
Weird: 'institutions certified in the task of improving the quality of services that we deliver to the Chilean population'
That doesn't make sense: certification comes from a very specific process, improving the quality of services is a goal, not something you certify in.
Weird: 'institutions certified in the task of improving the quality of services that we deliver to the Chilean population'
That doesn't make sense: certification comes from a very specific process, improving the quality of services is a goal, not something you certify in.
Something went wrong...