Mar 15, 2003 01:09
22 yrs ago
107 viewers *
Spanish term
"ajustado a derecho"
Non-PRO
Spanish to English
Law/Patents
el presente acuerdo fue precedido de una evaluación pecunaria..., resultando just, equitativo y ajustado a derecho"
me parece que significa "consistent with the law" o "in compliance with the law", puede ser?
me parece que significa "consistent with the law" o "in compliance with the law", puede ser?
Proposed translations
(English)
5 +9 | yes |
Aurora Humarán (X)
![]() |
5 +1 | abiding to laws |
vhernandez
![]() |
5 | according to the law |
Vera Rocha
![]() |
5 | According to law |
Monica Colangelo
![]() |
5 | In accordance with the law |
Ricardo Galarza
![]() |
Proposed translations
+9
10 mins
Selected
yes
in compliance with the laws...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-15 01:20:28 (GMT)
--------------------------------------------------
(usaría laws en lugar de law)
Saludos,
Au
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-15 01:20:28 (GMT)
--------------------------------------------------
(usaría laws en lugar de law)
Saludos,
Au
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Au,
Gracias por confirmar mis sospechas...lo único que sí voy a dejar es "law" en singular porque se trata más bien del derecho en general..."laws" en inglés, da la idea de que se está hablando de ciertas leyes específicas.
Cristina"
40 mins
according to the law
...
53 mins
According to law
"Ajustado a derecho" o "con arreglo a derecho"
[PDF]I, ________________________, the undersigned, being duly sworn ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... TO WIT: COUNTY OF __________________________________) I, ________________________,
the undersigned, being duly sworn according to law, (PLEASE PRINT NAME) do ...
www.lpnboard.state.wv.us/affid.pdf - Páginas similares
CSRC-CHINA SECURITIES REGULATORY COMMISSION - [ Traduzca esta página ]
... Article 166 The securities regulatory authority under the State Council shall regulate
the securities market according to law, maintain order of the securities ...
www.csrc.gov.cn/CSRCSite/eng/elaws/elaw10.htm - 11k - En caché - Páginas similares
Fiji says any Speight pardon will be according to law - [ Traduzca esta página ]
Fiji says any Speight pardon will be according to law. ... What is being done
in the treatment of George Speight and his group is... according to law. ...
203.97.34.63/coup23.htm - 4k - En caché - Páginas similares
[PDF]I, ________________________, the undersigned, being duly sworn ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... TO WIT: COUNTY OF __________________________________) I, ________________________,
the undersigned, being duly sworn according to law, (PLEASE PRINT NAME) do ...
www.lpnboard.state.wv.us/affid.pdf - Páginas similares
CSRC-CHINA SECURITIES REGULATORY COMMISSION - [ Traduzca esta página ]
... Article 166 The securities regulatory authority under the State Council shall regulate
the securities market according to law, maintain order of the securities ...
www.csrc.gov.cn/CSRCSite/eng/elaws/elaw10.htm - 11k - En caché - Páginas similares
Fiji says any Speight pardon will be according to law - [ Traduzca esta página ]
Fiji says any Speight pardon will be according to law. ... What is being done
in the treatment of George Speight and his group is... according to law. ...
203.97.34.63/coup23.htm - 4k - En caché - Páginas similares
Reference:
+1
3 hrs
abiding to laws
asi es
Attorney and Translator ;)
Attorney and Translator ;)
Peer comment(s):
agree |
Aurora Humarán (X)
2 hrs
|
22 hrs
In accordance with the law
Otra opción.
También podría ser: "In observance of the law"; "cosistent with the law"; "as stated by law", "observant of the law" y muchas más.
Las precedentes también están bien: according to law (acaso la mejor para tu contexto), in compliance with... etc. Están todas bien, simplemente es cuestión de elegir la que más te guste. Es como en castellano, que también se puede decir: "ajustado a derecho"; "conforme a derecho", etc.
Suerte
También podría ser: "In observance of the law"; "cosistent with the law"; "as stated by law", "observant of the law" y muchas más.
Las precedentes también están bien: according to law (acaso la mejor para tu contexto), in compliance with... etc. Están todas bien, simplemente es cuestión de elegir la que más te guste. Es como en castellano, que también se puede decir: "ajustado a derecho"; "conforme a derecho", etc.
Suerte
Something went wrong...