Glossary entry

Spanish term or phrase:

juzgado de primera instancia e instruccion

English translation:

Court of First Instance and Preliminary Investigation

Added to glossary by R.J.Chadwick (X)
Sep 10, 2002 22:10
22 yrs ago
61 viewers *
Spanish term

juzgado de primera instancia e instruccion

Spanish to English Law/Patents
Does anybody know what the british equivalent is for this court?
Many thanks in anticipation for your suggestions

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Court of First Instance and Preliminary Investigation

Just this question has come up and been answered before -- along with quite a number of related phrases.

You should refer to the glossaries at this web-site for the maximum amoung of information.

The answer given then was "Court of First Instance and Preliminary Investigation" and was backed up with a convincing citation showing it to be a time-honoured phrase.

Another possible answer (relevant to the situation in Anglos-saxon countries is "magistrate's court".

But a "magistrate's court" is the functionally equivalent entity in Anglo-saxon countries. It does not translate the Spanish term.

I feel that it is best in this case to translate the Spanish term with an English translation that deviates as little as possible from the source text.

While a "Court of First Instance and Preliminary Investigation" might fulfill more or less the same function as a "magistrate's court" they are not at all the same thing because of the different overall structure of legal systems in non-anglo-saxon countries.

The citation given by the successful answerer previously was as follows:-

"From 1834 Sant Feliu led the judicial district and, little by little, became an administrative town with all kind of services such as the *court of first instance and preliminary investigation*, the notary's office, the land register office, etc. During the second half of the last century the textile industrialization took place, and more concretely the factories Dertrand (1861), Solà-Sert (1883) and Angel Vila (1894). This industrial section diversified throughout the 20th century with the chemical and metallurgical industries and the construction.

www.santfeliu.org/p-ciut-i.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-11 02:08:22 (GMT)
--------------------------------------------------

The answerer on that previous occasion (Apr 2 10:32am) was \"Parrot\".
Peer comment(s):

agree Lila del Cerro : Yes, I agree. In these cases I prefer being as close as possible to the source text. Using the equivalent in the other target country's system may be misleading.
1 hr
Thank you
agree MikeGarcia : Lila,couldn't agree more.-
10 hrs
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for your help and to the other answerers for their suggestions."
11 mins

magistrate's court

HTH

(Verified by Collins Spanish dictionary)
Something went wrong...
9 hrs

court of first instance

Above has been the official translation ever since the Comisión Mixta de Jurisprudencia was established in Madrid in the early 50's (1950's) and its language translated to governmental US English. But if it were up to me I would start calling it by its true mission: Court of Inquiry and Prosecution. Take your pick
Something went wrong...
7031 days
Spanish term (edited): juzgado de primera instancia e instruccvaries by countryion

varies by country

"First instance" is meaningless, because EN instance and ES instancia mean radically different things. EN instance: an occurrence of something. ES instancia: (definition 7) each level of a hierarchy of decision-makers. See https://dle.rae.es/instancia?m=form
The "instrucción" part means "preliminary investigation". Juez de instrucción is examining magistrate.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search