Feb 21, 2014 04:00
11 yrs ago
94 viewers *
Spanish term

órgano jurisdiccional

Spanish to English Law/Patents Law (general)
A little help with "órgano jurisdiccional" in the below context, please:

No podrá archivarse ningún juicio de amparo sin que se haya cumplido la sentencia que concedió la protección constitucional o no exista material para la ejecución y así se haya determinado por el órgano jurisdiccional de ampaaro en resolución funddada y motivada.

Thanks.
Proposed translations (English)
4 +4 Court
5 +2 adjudicatory body
4 Judicial organ

Discussion

TranLM (asker) Feb 21, 2014:
Thanks, Lorena.
lorenab23 Feb 21, 2014:
Hi Did you see this? To me an "órgano jurisdiccional" is simply a fancy way of saying tribunal and Alcaraz Varó translates it as "court" but here you may get some ideas:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Court

There are several terms in the Spanish language "particularly on the legal field" to name the court system. Juridiccional only means that has jurisdiction, as county courts or federal courts, therefore, this sentence just refer to that court which has jurisdiction over a certain "something" and is called an "organo" because is a branch or "organ member" of the judicial system.
Example sentence:

...cuando un órgano jurisdiccional de un Estado miembro tiene...

...where a court in a Member State has exclusive...

Note from asker:
Thanks, Jose.
Peer comment(s):

agree Billh
1 hr
agree jacana54 (X)
2 hrs
agree Rebecca Jowers : "órgano jurisdiccional" (and "órgano judicial") = "court". These are the generic or umbrella terms used to refer to courts generally (and may include "juzgados", "tribunales," "audiencias" and "cortes."
4 hrs
agree Alejandro Alcaraz Sintes
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jose -- I was tired when I posted and could not find any references for "amparo court", but clearly they are out there. Thank you for the help."
+2
1 hr

adjudicatory body

In fact, this term is just another way of saying "court" or, if you want, "court of law."

If you want to use a similar construction in your translation, my first suggestion would do the trick. Beware of saying "jurisdictional body," which would not be absolutely incorrect, but a bit vague. Here, you need to refer to the very nature of the work done by a court, and that's what a court does: it adjudges.
Note from asker:
Thanks for this, Mariano.
Peer comment(s):

agree Walter Solo
21 mins
Thanks!
agree Cecilia Barraza-Mukherjee
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
15 hrs

Judicial organ

Article 79. (New) The people's courts constitute the judicial branch of the State and consist of:

? The People's Supreme Court;

? The appellate courts;

? The people's provincial courts and city courts;

? The people?s district courts; [and]

? The military courts.[1]

www.na.gov.la/index.php?option=com_content&view=article&id=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search