This question was closed without grading. Reason: Other
May 8, 2012 11:32
12 yrs ago
37 viewers *
Spanish term
En precario
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Contrato de Arrendamiento por temporada
Hola a todos:
Este término aparece en la cláusula de "Caducidad del Contrato" dentro de este párrafo:
" De no efectuarse la entrega se considera que la ocupación del arrendatario lo es en precario, autorizando ya desde ahora a los arrendadores para que puedan tomar posesión de la vivienda mencionada".
Tengo algunas propuestas pero no me convencen del todo, así que agradezco vuestra opinión.
Saludos
Pilar
Este término aparece en la cláusula de "Caducidad del Contrato" dentro de este párrafo:
" De no efectuarse la entrega se considera que la ocupación del arrendatario lo es en precario, autorizando ya desde ahora a los arrendadores para que puedan tomar posesión de la vivienda mencionada".
Tengo algunas propuestas pero no me convencen del todo, así que agradezco vuestra opinión.
Saludos
Pilar
Proposed translations
(English)
4 +4 | at sufferance |
Charles Davis
![]() |
Proposed translations
+4
25 mins
at sufferance
"Cuando el poseedor de una cosa la disfruta sin tener título, por tolerancia o inadvertencia del dueño de ella, se dice que el título lo tiene «en precario» (possession at sufferance, precarious possession - à titre précaire)."
Enrique Alcaraz Varó & Brian Hughes, El español jurídico, p. 208
http://books.google.es/books?id=jmVruHHa3jkC&pg=PA208&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-05-08 12:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Tenancy At Sufferance
tenancy established when a person who had been a lawful tenant wrongfully remains in possession of property after expiration of a lease. A tenant at sufferance may be ejected from the property any time the landlord decides to do so."
Barron's Business Dictionary
http://www.answers.com/topic/tenancy-at-sufferance
"Tenancy at will" is similar, in that it is a tenancy without a contract, but the tenant enjoys greater protection, and notice (normally a month) must be given of eviction. Here, however, "en precario" means that the tenant has not only no contract but no title, no entitlement to occupy, and can be evicted immediately.
See also this previous question on "precarista".
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-05-08 12:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot to post the URL for the previous question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-08 12:58:31 GMT)
--------------------------------------------------
A tenancy at sufferance can also be called a hold-over tenancy (though that expression will not fit this context):
"tenancy at sufferance n. a "hold-over" tenancy after a lease has expired, but before the landlord has demanded that the tenant quit (vacate) the premises. During a tenancy at sufferance the tenant is bound by the terms of the lease (including payment of rent) which existed before it expired. The only difference between a "tenancy at sufferance" and a "tenancy at will" is that the latter was created by agreement."
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/tenancy at suf...
Enrique Alcaraz Varó & Brian Hughes, El español jurídico, p. 208
http://books.google.es/books?id=jmVruHHa3jkC&pg=PA208&lpg=PA...
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-05-08 12:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
"Tenancy At Sufferance
tenancy established when a person who had been a lawful tenant wrongfully remains in possession of property after expiration of a lease. A tenant at sufferance may be ejected from the property any time the landlord decides to do so."
Barron's Business Dictionary
http://www.answers.com/topic/tenancy-at-sufferance
"Tenancy at will" is similar, in that it is a tenancy without a contract, but the tenant enjoys greater protection, and notice (normally a month) must be given of eviction. Here, however, "en precario" means that the tenant has not only no contract but no title, no entitlement to occupy, and can be evicted immediately.
See also this previous question on "precarista".
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-05-08 12:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I forgot to post the URL for the previous question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law:_contracts/...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-08 12:58:31 GMT)
--------------------------------------------------
A tenancy at sufferance can also be called a hold-over tenancy (though that expression will not fit this context):
"tenancy at sufferance n. a "hold-over" tenancy after a lease has expired, but before the landlord has demanded that the tenant quit (vacate) the premises. During a tenancy at sufferance the tenant is bound by the terms of the lease (including payment of rent) which existed before it expired. The only difference between a "tenancy at sufferance" and a "tenancy at will" is that the latter was created by agreement."
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/tenancy at suf...
Note from asker:
Many thanks for your help. Kind regards, Pilar |
Something went wrong...