Glossary entry

Spanish term or phrase:

Juzgado / Tribunal

English translation:

Court/Tribunal

Added to glossary by Anai Betancourt
Mar 13, 2012 18:02
13 yrs ago
87 viewers *
Spanish term

Juzgado / Tribunal

Spanish to English Law/Patents Law (general) Narrative
Please help! These two words appear throughout an entire document, and I am not sure as how they are correctly translated.

Thanks a lot
Proposed translations (English)
5 Court/Tribunal
4 Judge/Court

Discussion

jacana54 (X) Mar 13, 2012:
It depends a bit on the context, please see my discussion entry in your other question.
lorenab23 Mar 13, 2012:
Could be? a "tribunal" also means "judges" in plural. So I am wondering if the are making a distinction between court and judges

1. m. Lugar destinado a los jueces para administrar justicia y dictar sentencias.

2. m. Ministro o ministros que ejercen la justicia y pronuncian la sentencia.

3. m. Conjunto de jueces ante el cual se efectúan exámenes, oposiciones y otros certámenes o actos análogos.
RAE

Proposed translations

4 mins
Selected

Court/Tribunal

In fact you can use Court for both, should see the context, though. Hope it helps!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

Judge/Court

In the most generic sense, I think the point is, "whichever decision-maker(s) it is", whether it is one judge or a panel of judges.
Something went wrong...

Reference comments

42 mins
Reference:

Definitions of Juzgado / Tribunal

Hi Anai:
Hope some of these comments help you:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=999245

eski :))

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2012-03-13 18:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

En España no utilizamos el término corte para hablar de la denominación de un organo jurisdiccional. En efecto, el juzgado es el órgano jurisdiccional unipersonal, frente al tribunal que está compuesto por varios miembros. Eso no significa que no se pueda decir Corte Interamericana... porque esa es la denominación oficial dada. Pero si vas a traducir un órgano jurisdiccional radicado en España, olvídate de corte, porque no es el término que usamos, será juzgado o será seguramente tribunal. Si hablamos del European Court of Justice, hablamos del Tribunal de Justicia europeo, si hablamos del European Court of Human RIghts, diremos el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, si hablamos de la Corte Costituzionale italiana, sin embargo, podremos decir Corte Constitucional como Tribunal Constitucional, lo he visto indistinamente.
Ahora bien, creo que en los países de CEntroamérica y Sudámerica el término corte es bastante más frecuente...
En fin, no se si te he ayudado, pero eso es lo que hay...
Un saludo
D.-
Peer comments on this reference comment:

agree EirTranslations
33 mins
Thank you & have a great week, Bea. eski :))
agree Jacqueline O'Neill Huerta
4383 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search