Nov 8, 2009 20:13
14 yrs ago
45 viewers *
Spanish term

Convocar, presidir y levantar las reuniones

Spanish to English Other Law (general)
I am quite confused with CONVOCAR AND LEVANTAR LAS REUNIONES.

EL PRESIDENTE TENDRA LAS SIGUIENTES FACULTADES: CONVOCAR, PRESIDIR Y LEVANTAR LAS RESUNIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mediamatrix (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Chris Lancaster Nov 10, 2009:
Conclude Whilst 'levantar' has a host of meanings, in this context (which I recognise as standard articles of association) it can only mean conclude/end and that is doubtless what the author intended.
Christine Walsh Nov 10, 2009:
I agree as to the meaning of 'adjourn', and 'bring to a conclusion' could be used if that's what is meant, but the word 'levantar' in itself doesn't necessarily mean 'conclude', though that might have been the author's intention. Saludos
Chris Lancaster Nov 10, 2009:
Adjourn Although all suggestions include the verb adjourn, it actually means "to break off a meeting with the intention of resuming it later" (unlikely to be the case in your question). It comes from the old French 'ajorner' "to an appointed day". Ref: OED. I would choose a different verb - maybe conclude/bring to a conclusion, something like that.

Proposed translations

+11
2 mins
Selected

to convene, chair, and adjourn meetings

-
Peer comment(s):

agree eski : Así de sencillo :)) eski
4 mins
agree Nuria Cobelo
4 mins
agree Jessica Noyes : Exacto.
31 mins
agree Edward Tully
59 mins
agree claudia bagnardi
1 hr
agree Maria Mastruzzo
1 hr
agree Suzanne Deliscar
1 hr
agree coolbrowne
1 hr
agree Claudia Luque Bedregal
4 hrs
agree Olga María Piaggio
17 hrs
agree Amani Harrison
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, although I just did not remember how to translate "Levantar reuniones" "
+2
4 mins

Convene, preside and adjourn the meetings

Suerte
Note from asker:
Thank you for responding.
Peer comment(s):

agree jude dabo
1 hr
Thanks, Jude!
agree Leonardo Lamarche : agree.
4 hrs
Many thanks!
Something went wrong...
2 hrs

to convene, preside over, and adjourn the meetings of the General Assembly

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search