Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Comitente vs comisionista
English translation:
principal vs. agent
Added to glossary by
Interpretali (X)
Jun 15, 2007 11:39
17 yrs ago
51 viewers *
Spanish term
Comitente vs comisionista
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract
Hola,
Estamos traduciendo un contrato y no nos queda muy clara la diferencia entre "comitente" y "comisionista" y cual sería su traducción más exacta en inglés.
Gracias
Estamos traduciendo un contrato y no nos queda muy clara la diferencia entre "comitente" y "comisionista" y cual sería su traducción más exacta en inglés.
Gracias
Proposed translations
(English)
5 | principal vs. agent |
Rebecca Jowers
![]() |
4 | client, customer vs. sales agent |
Michael Powers (PhD)
![]() |
Proposed translations
28 mins
Selected
principal vs. agent
In Spanish law the "contrato de comisión" is the Commercial Code counterpart to the Civil Code "contrato de mandato". Depending on the context, both of these can usually be rendered as "agency agreements" in English. Thus:
mandante; principal; comitente = "principal" in English
mandatario; gestor; agente; comisionista = "agent" in English
To distinguish one from the other, the "contrato de comisión" might be translated as "commercial agency agreement" or something similar depending on the type of transaction.
Here is a definition from the "Diccionario de Derecho" Barcelona: Editorial Bosch, 1995:
COMISIÓN-Es el contrato mercantil que corresponde al mandato en el ámbito civil. En virtud del mismo, una persona (comitente) encarga a otra (comisionista) la gestión de los intereses del primero, con o sin poder de representación. Para que esta relación jurídica, idéntica a la del mandato, sea mercantil es preciso que el objeto de la gestión encargada sea un acto u operación de comercio; pero también es preciso que sea comerciante el comitente y/o el comisionista, y que se pacte una retribución para este último. Aunque el contenido de la gestión, que también se denomina comisión, puede ser muy variado, el contrato de comisión se aplica especialmente al de compraventa y al de transporte.
Código de comercio, artículo 244.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-06-15 12:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
I do not believe "comitente" as used in Spanish law and defined in the Commercial Code can be appropriately translated as "client" or "customer". A "comitente" is the principal in a commercial agency relationship who commissions an agent (called "comisionista") to carry out some business transation on his behalf. Here is an additional definition of "comitente":
"COMITENTE--Persona por cuya cuenta e interés realiza el encargo el comisionista. Salvo pacto en contrario, el comitente ha de abonar al comisionista la retribución acordada. Asimismo, el comitente debe reembolsar al comisionista el importe de todos los gastos y desembolsos efectuados. Por otra parte, al comitente le compete la carga de realizar la oportuna provisión de fondos en favor del comisionista, cuando la ejecución de la comisión así lo exija. El comisionista no se encuentra legitimado para exigir dicha provisión, pero en caso de no llevarse a término, se encuentra autorizado para no desempeñar la comisión."
("Diccionario Jurídico" Navarra: Thomson-Aranzadi, 3rd ed., 2004)
If you substitute the word "client" or "customer" for "comitente" in the text above, I believe it is clear that "comitente" does not refer to a "client" or "customer".
mandante; principal; comitente = "principal" in English
mandatario; gestor; agente; comisionista = "agent" in English
To distinguish one from the other, the "contrato de comisión" might be translated as "commercial agency agreement" or something similar depending on the type of transaction.
Here is a definition from the "Diccionario de Derecho" Barcelona: Editorial Bosch, 1995:
COMISIÓN-Es el contrato mercantil que corresponde al mandato en el ámbito civil. En virtud del mismo, una persona (comitente) encarga a otra (comisionista) la gestión de los intereses del primero, con o sin poder de representación. Para que esta relación jurídica, idéntica a la del mandato, sea mercantil es preciso que el objeto de la gestión encargada sea un acto u operación de comercio; pero también es preciso que sea comerciante el comitente y/o el comisionista, y que se pacte una retribución para este último. Aunque el contenido de la gestión, que también se denomina comisión, puede ser muy variado, el contrato de comisión se aplica especialmente al de compraventa y al de transporte.
Código de comercio, artículo 244.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-06-15 12:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
I do not believe "comitente" as used in Spanish law and defined in the Commercial Code can be appropriately translated as "client" or "customer". A "comitente" is the principal in a commercial agency relationship who commissions an agent (called "comisionista") to carry out some business transation on his behalf. Here is an additional definition of "comitente":
"COMITENTE--Persona por cuya cuenta e interés realiza el encargo el comisionista. Salvo pacto en contrario, el comitente ha de abonar al comisionista la retribución acordada. Asimismo, el comitente debe reembolsar al comisionista el importe de todos los gastos y desembolsos efectuados. Por otra parte, al comitente le compete la carga de realizar la oportuna provisión de fondos en favor del comisionista, cuando la ejecución de la comisión así lo exija. El comisionista no se encuentra legitimado para exigir dicha provisión, pero en caso de no llevarse a término, se encuentra autorizado para no desempeñar la comisión."
("Diccionario Jurídico" Navarra: Thomson-Aranzadi, 3rd ed., 2004)
If you substitute the word "client" or "customer" for "comitente" in the text above, I believe it is clear that "comitente" does not refer to a "client" or "customer".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, Rebecca, las explicaciones me han sido muy útiles para resolver otras dudas!"
8 mins
client, customer vs. sales agent
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-15 11:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
Orellana. Glosario internacional para el traductor.
"comitente: principal (contract); client, customer; one who ships goods on consignment; (leg) the judge issuing a letter rogatory."
West - Law and Business Dictionary
"comisión: sales agent"
Even though a contract, since there is a sales agent, I feel more comfortable with "clint" or "customer" than with "principal", yet "principal" is another option for "comitente."
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-06-15 11:50:30 GMT)
--------------------------------------------------
Orellana. Glosario internacional para el traductor.
"comitente: principal (contract); client, customer; one who ships goods on consignment; (leg) the judge issuing a letter rogatory."
West - Law and Business Dictionary
"comisión: sales agent"
Even though a contract, since there is a sales agent, I feel more comfortable with "clint" or "customer" than with "principal", yet "principal" is another option for "comitente."
Something went wrong...