Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se obligó a
English translation:
...agreed to (supply, deliver, etc.)
Added to glossary by
Carolina Grupe
Apr 14, 2007 19:09
18 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
se obligó a
Spanish to English
Other
Law: Contract(s)
Estoy traduciendo una enmienda a un contrato en la cual primero establecen lo que decía el contrato anterior y las obligaciones de las partes y después establecen las modificaciones que se realizarán, entonces sale todo en pasado, dice así " En dicho contrato xxxx se obligó a suministrar a xxxxxx un mínimo de 10000 productos..... / También se obligó a entregar a xxxxxxxxx una garantía de cumplimiento / Tambien se obligó a garantizar la buena calidad del producto..... Mi duda es si usar shall estaría bien o si tendría que poner de otra forma por ejemplo "shall deliver" o si debería ser " had to deliver".... Gracias por la ayuda.
Proposed translations
(English)
5 +4 | ...agreed to (supply, deliver, etc.) |
Joseph Tein
![]() |
5 +6 | had agreed to |
Henry Hinds
![]() |
5 +2 | undertook to |
John Rynne
![]() |
4 +1 | made a commitment to / committed to |
Simon Bruni
![]() |
5 | was required to |
esing (X)
![]() |
2 | was obliged to |
MGB
![]() |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
...agreed to (supply, deliver, etc.)
Please see my question to asker above. If you're simply describing what the previous contract said, and then adding the amendments, there's no reason to use the 'past perfect'. The past perfect indicates action that takes place before the action of another verb in a sentence - or passage - that is in the past tense. That is, it says what happened before something else that also happened in the past. Cómo dice/dijo/ha dicho Henry: si explico bien la gramática ....
Peer comment(s):
agree |
kironne
: "In such contract, XXX agreed to..." Si se está enumerando lo acordado, no hay necesidad de un Past Perfect; si por lo contrario, se está diciendo "habíamos acordado tal cosa, pero pasó esta otra," well... use the Past Perfect.
34 mins
|
Your grammar is impeccable, signorina, y lo explicás muy bien.
|
|
agree |
Patrice
4 hrs
|
Merci Patricia.
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
7 hrs
|
Thank you Cinnamon. (btw I escaped from West L.A. about 19 years ago)
|
|
agree |
Terejimenez
6 days
|
Muchas gracias Tere
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Joseph."
+1
13 mins
made a commitment to / committed to
Hello Carolina. I think this will do.
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: I think that 'agree to' is more customary in legal language, even though 'commit to' implies the same thing.
2 hrs
|
yes, I 'agree'!
|
|
agree |
momo savino
: 1000%
2 days 15 hrs
|
thanks momo :)
|
+6
27 mins
had agreed to
En dicho contrato xxxx se obligó a suministrar = In that contract xxxx had agreed to supply
También se obligó a entregar = He/she/it had also agreed to deliver
Es lo más sencillo y exacto y en muchos casos el perfecto en inglés es el mejor equivalente del pretérito (si explico bien la gramática; no es mi fuerte).
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2007-04-14 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------
...es el mejor equivalente del pretérito en español, hago la aclaración.
También se obligó a entregar = He/she/it had also agreed to deliver
Es lo más sencillo y exacto y en muchos casos el perfecto en inglés es el mejor equivalente del pretérito (si explico bien la gramática; no es mi fuerte).
--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2007-04-14 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------
...es el mejor equivalente del pretérito en español, hago la aclaración.
Peer comment(s):
agree |
Virginia Agustini
1 hr
|
Gracias, María.
|
|
agree |
AllegroTrans
: just "agreed to" is sufficient
2 hrs
|
Gracias, Allegro, could be in some cases, but as I read the context I'm looking at it as Joseph has mentioned.
|
|
agree |
Marsha Way
: In past tense, I agree with Mr. Hinds. If we saw "se obliga" or "está obligado", we would look at different options.
7 hrs
|
Gracias, Marsha.
|
|
agree |
Patrice
7 hrs
|
Gracias, Patricia.
|
|
agree |
JPMedicalTrans
18 hrs
|
Gracias, Alex.
|
|
agree |
Terejimenez
: "agreed to" instead of had agreed to
1 day 58 mins
|
2 hrs
was obliged to
Mi intento aquí es ayudar así que sugiero esperes feedback de los natives.
Simplemente en mi opinión "estar obligado a" no es lo mismo que "agree on" o "commit..." se lo obligó pero no sabemos si acató la orden o se comprometió, por eso sugiero "XXX was obliged to provide blablabla".
Case Law: Nethermere (St Neots) Ltd v Gardiner and Taverna
The Court reasoned that a contract of service had the irreducible minimum ... individual was paid for the work done and was obliged to provide his own work ...
www.hmrc.gov.uk/manuals/esmmanual/ESM7110.htm - 12k - Cached - Similar pages
McDonnell Douglas Corporation v. NASA 98-5251
NASA determined that the company was obliged to provide the information in the contract, therefore, National Parks and not Critical Mass was the controlling ...
Simplemente en mi opinión "estar obligado a" no es lo mismo que "agree on" o "commit..." se lo obligó pero no sabemos si acató la orden o se comprometió, por eso sugiero "XXX was obliged to provide blablabla".
Case Law: Nethermere (St Neots) Ltd v Gardiner and Taverna
The Court reasoned that a contract of service had the irreducible minimum ... individual was paid for the work done and was obliged to provide his own work ...
www.hmrc.gov.uk/manuals/esmmanual/ESM7110.htm - 12k - Cached - Similar pages
McDonnell Douglas Corporation v. NASA 98-5251
NASA determined that the company was obliged to provide the information in the contract, therefore, National Parks and not Critical Mass was the controlling ...
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: De acuerdo con que "estar obligado a" no es lo mismo que "agree on (to)" pero la frase dice que "XXX SE obligó a" no que 'fue obligado a...'
4 mins
|
Gracias, creo que tienes razón
|
8 hrs
was required to
XXX was required to supply - (under earlier contract)
+2
16 hrs
undertook to
Peer comment(s):
agree |
Andy Watkinson
: Was finally worth scrolling down..... (Obligarse a = to undertake to).
5 hrs
|
agree |
kironne
: Yes, indeed. Obligarse a = to undertake to. Complicated question, though. She seems to be looking for a verb tense rather than a word. : )
11 hrs
|
Discussion