Glossary entry (derived from question below)
Feb 13, 2010 22:01
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
superada
Spanish to English
Other
IT (Information Technology)
This comes from an article about the digital divide:
"En este sentido, durante los años de bonanza en los que parecía superada, al menos en occidente la era del acceso, la brecha digital mas importante se centraba en las barreras generacional entre jóvenes y mayores."
I'm just not sure which noun this refers to... What do you think?
"En este sentido, durante los años de bonanza en los que parecía superada, al menos en occidente la era del acceso, la brecha digital mas importante se centraba en las barreras generacional entre jóvenes y mayores."
I'm just not sure which noun this refers to... What do you think?
Proposed translations
(English)
3 | overcome |
James A. Walsh
![]() |
Change log
Feb 20, 2010 17:45: James A. Walsh Created KOG entry
Proposed translations
39 mins
Selected
overcome
Just hazarding a guess here, based on the article in this link I've just read, which discusses obstacles that need to be overcome.
From that text: "This paper asserts that there are seven distinct sets of obstacles that must be overcome if we are to bridge the global digital divide. All seven bridges are discussed in detail. Only one, "Choice", is excluded from detailed analysis. The other six bridges, "Social and Legal Constraints", "Economic Priorities", "Basic Infrastructure", "Literacy and Language", "Network Infrastructure", and "Computer Resources", are modeled and and explored using multiple regression."
Hope this helps. I also think the sentence structure is rather odd.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-02-13 22:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
Based on the additional context you posted Lauren, I would definitely say overcome. The problem that needs to be overcome is we need to "...resume our role as active citizens in a context of participation and interaction..."
"In this regard, during the boom years when this seemed to be overcome--at least in the West with the Age of Access-- the...."
You could also put it like this: "...when this seemed a thing of the past...", but that may be too informal...
Hope this helps :))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 23:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps "resuming our role as active citizens in a context of participation and interaction..." would fall under the obstacle "Social and Legal Constraints" or "Choice" from that article I posted earlier.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 23:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Last note - promise! Just to add, this paper (in the link) that called for "a bridge that spans the digital divide"did emanate from the UN, so it's quite likely that other texts on the digital divide refer to this drive.
From that text: "This paper asserts that there are seven distinct sets of obstacles that must be overcome if we are to bridge the global digital divide. All seven bridges are discussed in detail. Only one, "Choice", is excluded from detailed analysis. The other six bridges, "Social and Legal Constraints", "Economic Priorities", "Basic Infrastructure", "Literacy and Language", "Network Infrastructure", and "Computer Resources", are modeled and and explored using multiple regression."
Hope this helps. I also think the sentence structure is rather odd.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2010-02-13 22:59:47 GMT)
--------------------------------------------------
Based on the additional context you posted Lauren, I would definitely say overcome. The problem that needs to be overcome is we need to "...resume our role as active citizens in a context of participation and interaction..."
"In this regard, during the boom years when this seemed to be overcome--at least in the West with the Age of Access-- the...."
You could also put it like this: "...when this seemed a thing of the past...", but that may be too informal...
Hope this helps :))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 23:03:52 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps "resuming our role as active citizens in a context of participation and interaction..." would fall under the obstacle "Social and Legal Constraints" or "Choice" from that article I posted earlier.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 23:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Last note - promise! Just to add, this paper (in the link) that called for "a bridge that spans the digital divide"did emanate from the UN, so it's quite likely that other texts on the digital divide refer to this drive.
Note from asker:
James, thanks so much for these links and for your thoughts. I'm still working on the phrasing. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Prior to this, the text discusses utopian and dystopian societies...
when the access issue appeared to be solved, at least in the west
The construction of the sentence is a bit strange.
"Era" is normally not "issue" either, but here that is how I would translate it.
might be clearer if you restore the missing parenthetical comma after "occidente"