Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
CHOPO
English translation:
wad of something or a thing
Spanish term
CHOPO
The statement is
MIS PATRONES VENíAN Y ME DABAN LOS CHOPOS ASí. IBAN A MI CASA Y ME DABAN EL DINERO. EFECTIVO.
This was said in an interview when he was asked how he got paid. He is talking about how he got paid for his "work". I hope this is enough context because this is all that I have. The gentleman who said this is Puerto Rican who has been living in Texas for the past 10 years. The interviewers are Mexican American who grew up in Texas. This interview is taking place in Texas.
It sounds like what he is saying is that it means like in a BUNCH OR A BALL OR DENSE. That they would pay him and the money they handed to him would be in bunches or a WAD OF CASH.
This is how I have heard CHOPO used.
Has anyone else ever heard CHOPO used this way?
Is it because POPLAR wood(which is the literal definition of CHOPO) is a hardwood?
Any help with this would be most appreciated!
Jan 25, 2023 16:02: Jennifer Levey changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Toni Castano, patinba, Jennifer Levey
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
thing
chopo
s m (NE) (Popular) En Tamaulipas, gran cantidad de cosas
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-25 14:45:26 GMT)
--------------------------------------------------
chopo | Diccionario del español de Méxicohttps://dem.colmex.mx › ver › chopo
chopo1 s m (Populus nigra) Árbol de la familia de las salicáceas de aspecto alto y delgado cuyas hojas, de color verde oscuro con el envés blanquecino, ...
chopo
s m (NE) (Popular) En Tamaulipas, gran cantidad de cosas
so yes, "the wads" (of banknotes) would seem to fit.
¿gran cantidad de cosas? meaning it is in a "bunch" or a "large amount", right? like a ball or a load or wad... |
Where did you find that definition? Tony mentioned something about a revolver or firearm but I don't think that is what he was referring to. I mean, do people get paid for work with guns? In this case, he talks about money so I am thinking that it is a wad or a load. I think you are right patinba. Thank you for this. Like I said, I was raised in the Tamaulipas area and "CHOPO" was always like a wad or ball or some kind of mass. |
Discussion
It takes 3 votes to change it either way.
If it is PRO I hope the moderators see that and change it. I don't know if I can.
The only thing I am clear about in this KudoZ is that your query is truly PRO.
Good luck!