Glossary entry

Spanish term or phrase:

esta crisis de apariencia política tenía un

English translation:

This crisis, apparently political in nature, had a ....

Added to glossary by Maria Mastruzzo
Apr 14, 2013 13:03
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

esta crisis de apariencia política tenía un

Spanish to English Social Sciences History Argentine history
Hola

La oración dice así:

Esta crisis de apariencia política tenía un fuerte componente económico.

Graciasss
Change log

Apr 19, 2013 23:57: Maria Mastruzzo Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Robert Forstag, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Ronder Apr 15, 2013:
Even if appearances in this case are deceptive, 'apparently' is perfectly capable of carrying that implication.
Maria Mastruzzo Apr 15, 2013:
I don't think the crisis was "actually" economic, the write states it had a "strong" economic factor; I don't think the political aspect is completely excluded.
Carl Stoll Apr 15, 2013:
To David. None. Perhaps I overstated my case. But I have lived in Spanish-speaking countries most of my life, and practically every single time I see or hear the term it means "deceptive appearance". When US software firms write in Spanglish about the "apariencia" [i.e. the styling] of their programme interfaces, they are clearly misusing the term. In this case, however, I am clearly right in concluding that "en apariencia" means "ostensibly", since the writer at once explains that the issue was actually economic. There seems to be a semantic difference between the noun "apariencia", which for me means "100% bogus" and the adjective "aparente", which is more non-committal. More reflection is needed.
David Ronder Apr 14, 2013:
'Apariencia' can imply mere show - and that is in fact DRAE definition no. 3: "Cosa que parece y no es" - but as the reference I have posted below makes clear, certainly not always or necessarily.

What authorities do you rely on, Carl, in your categorical assertion and aggressive disagrees, other than your own?
Carl Stoll Apr 14, 2013:
APARIENCIA = MERE SHOW The term "apariencia" implies deceptive appearance, not appearance that reveals the true nature of the thing in question. The Spanish term for "appearance" is "aspecto".

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

This crisis, apparently political in nature, had a ....

A suitable possibility in this case.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-04-19 23:57:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you and good luck:)
Peer comment(s):

agree schevallier : "This crisis, apparently political, had a strong..." http://penigma.blogspot.fr/2012/09/update-on-apparently-poli... "6 sept. 2012 – Update on the Apparently Political Quebecois Shooting
44 mins
Thank you, schevallier :)
agree Billh
57 mins
Thank you, Billh :)
agree philgoddard
1 hr
Thank you, Phil :)
agree Charles Davis
2 hrs
Thank you, Charles :)
agree Eileen Brophy
2 hrs
Thank you, Eileen :)
disagree Carl Stoll : "Apariencia" always implies MISLEADING appearance
7 hrs
I completely agree with David's discussion entry.
agree David Ronder
8 hrs
Thank you very much, David, I agree with your discussion post :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
54 mins

this seemingly political crisis

I.e. there is an underlying economic factor
Peer comment(s):

agree Carl Stoll
6 hrs
thank you . it is how I Understand it too.
agree Zilin Cui
12 hrs
Something went wrong...
7 hrs

this ostensibly political crisis [actually] had ...

xx
Peer comment(s):

disagree Billh : http://lema.rae.es/drae/?val=apariencia and http://www.thefreedictionary.com/apparently and http://www.thefreedictionary.com/ostensibly just balancing things up a bit
1 hr
agree philgoddard : Bill's reference actually supports your answer. It means seemingly or apparently.
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Oxford definition of 'apariencia' (f):

appearance; un hombre de apariencia fuerte - a strong-looking man; en apariencia, estaba en buenas condiciones - it appeared to be in good condition, by all appearances it was in good condition; a juzgar por las apariencias - judging by appearances; tenemos que guardar or cubrir las apariencias - we have to keep up appearances; las apariencias engañan - appearances can be deceptive

And the DRAE has this: 1. f. Aspecto o parecer exterior de alguien o algo.
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
1 hr
Thanks, phil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search