Jun 19, 2012 16:39
12 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Raís

Spanish to English Social Sciences History Regímenes en Egipto
Los ciudadanos de Egipto tendrán que optar entre Mohamed Morsi, candidato de los Hermanos Musulmanes, y Ahmed Shafiq, exgeneral y último primer ministro del raís al que describe como "modelo".
Proposed translations (English)
4 +8 rais
4 +4 presidente

Discussion

Evans (X) Jun 20, 2012:
I've removed my erroneous answer as it is clear that this is not a typo. I hope it is finally clear for the asker, and I think we have all learnt something. :-)
Charles Davis Jun 19, 2012:
subeditors Just as a footnote to this, the text is from an editorial in El País dated 30 May 2012. It was republished in www.prensa.com, an online Panamanian newspaper, on 31 May, with no acknowledgement of the source (though perhaps with permission, I wouldn't know). But as Lorena says, where El País has "último primer ministro del raís", the Panamanian version has "último primer ministro del país". The only explanation for this is that a subeditor at www.prensa.com thought "raís" was a mistake and changed it. I thought so too, at first.
Evans (X) Jun 19, 2012:
Well, no matter, so long as the asker gets the correct answer in the end!
philgoddard Jun 19, 2012:
Gilla I'm sorry, I was wrong, and it wasn't a Grauniad-type error. Carl and Charles have given the correct answer.
Evans (X) Jun 19, 2012:
Ironic that the newspaper El País can't spell its own name! Shades of the Grauniad...
lorenab23 Jun 19, 2012:
client wrong? Los ciudadanos de Egipto tendrán que optar entre Mohamed Morsi, candidato de los Hermanos Musulmanes, y Ahmed Shafiq, exgeneral y último primer ministro del país al que describe como “modelo”.
http://www.prensa.com/impreso/perspectiva/egipto-polarizado/...
philgoddard Jun 19, 2012:
He has repeatedly and controversially said that former president Mubarrak is his role model - maybe there's something else wrong with the Spanish apart from the typo, or maybe Julieta has left something off the end.
Julieta Oliva (asker) Jun 19, 2012:
You are right, Gilla. It makes sense! Thanks!
Evans (X) Jun 19, 2012:
But you can't be the prime minister of a regime, only of a country.
Julieta Oliva (asker) Jun 19, 2012:
I tought about "régimen", el régimen como modelo. So, it will be "the last prime minister of the regime that he describes as a "model".
Evans (X) Jun 19, 2012:
Well, he certainly was the country's former prime minister, so it makes perfect sense. I've not heard of him claiming that Egypt is a 'model country' but I can't see that this means anything else.
philgoddard Jun 19, 2012:
The client is wrong, and it's definitely país. It means "the country's last prime minister". Why don't you put that as an answer, Gilla?
polyglot45 Jun 19, 2012:
Evans (X) Jun 19, 2012:
I think this is a typo for país. Shafiq was the country's previous prime minister.

Proposed translations

+8
37 mins
Selected

rais

"Raís" is correct. It refers to Mubarak, who was president of Egypt, known as the "rais", a term often applied to the ruler of a Moslem state. Ahmed Shafiq was his last prime minister: the last prime minister of the "rais", President Mubarak. It was Mubarak, the rais, that Shariq described as a "model":

"In November 2011, Shafik announced his candidacy in the Egyptian presidential elections. Shafik's candidacy has sparked controversy and protest within Egypt, with many considering him to be a holdover of the Mubarak regime. Shafik's remark that he considers former president Housni Mubarak to be a "role model" has been particularly controversial."
http://en.wikipedia.org/wiki/Ahmed_Shafik

http://en.wikipedia.org/wiki/Rais

"Los 18 días de la represión del 'raís'"
http://internacional.elpais.com/internacional/2012/06/02/act...

"La justicia condena a Mubarak a cadena perpetua por la muerte de manifestantes
El tribunal condena también al ex ministro de Interior por los mismos delitos
Absueltos de los delitos de corrupción Alaa y Gamal Mubarak, hijos del 'raís' depuesto"
http://internacional.elpais.com/internacional/2012/06/01/act...

I would use the same word in English; journalists do so, as in Spain. It could be put in inverted commas.

"Rumors of Mubarak's ill health and possible dementia have already been circulating for sometime, although his address to the Egyptian nation seemed coherent. Then again, he was reading a statement likely to have been dictated and written by a governmental policy wonk. Medical evaluation is one thing; permanent residence is another. The deposed Shah traveled from pillar to post. Where the Rais will end up is the 60 million dollar question!"
http://www.huffingtonpost.com/2011/02/08/hosni-mubarak-headi...

"Yet if they have discarded the rais – the President – the military's high command are men of the old order. Indeed, most of the army's highest-ranking officers were long ago sucked into the nexus of regime power. In Mubarak's last government, the vice- president was a general, the prime minister was a general, the deputy prime minister was a general, the minister of defence was a general and the minister of interior was a general."
http://www.martinfrost.ws/htmlfiles/feb2011/wn1816.html

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2012-06-19 17:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Note that "al que describe" suggests he was talking about a person (which he evidently was), although it's not impossible, in principle, that you might personify the country like this.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-06-19 17:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

The last prime minister of the president does make sense, just as you can say the Dominique de Villepin was President Chirac's prime minister, for example.
Peer comment(s):

agree patinba : yep. Right again!
8 mins
Thanks, Pat! It took a while for the penny to drop, I must confess
agree philgoddard : And I was wrong.
14 mins
Thanks, Phil
agree franglish : definitely, though I'd write it with upper case, i.e. Rais
1 hr
Thanks, franglish! I'm inclined to agree, but by analogy with "president" it would be l.c. You could do it either way.
agree lorenab23 : Awesome, learned something new!!!
3 hrs
Thanks, Lorena! :) (Me too!)
agree Yvonne Gallagher : have also enjoyed the class! (and learned something new)
5 hrs
Thanks very much, gallagy :)
agree Gad Kohenov : rais /head of state/president
10 hrs
Thanks, Gad! Yes, those alternative could be used.
agree Evans (X) : I was wrong too.
1 day 2 hrs
Thanks, Gilla! As I said above, so was I at first.
agree Cyril B.
1 day 12 hrs
Many thanks, Cyril!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
28 mins

presidente

El término árabe "raís" significa "presidente". No sé si encaja con el contexto. El término castellano "ärráez" deriva de ¨raís".
Peer comment(s):

agree patinba : Vale también
23 mins
agree philgoddard : This is correct, though Charles has given good references.
23 mins
agree Yvette Neisser Moreno
20 hrs
agree Clarissa Hull : president
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search