Glossary entry

Spanish term or phrase:

escopeta

English translation:

blunderbuss / musket

Added to glossary by tangotrans
Aug 31, 2006 15:58
18 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

escopeta

Spanish to English Social Sciences History Americas/ Nicaragua
This is an old text (1529) Oviedo and Valdez. He is describing about the crater of the Masaya volcano. I have no idea how to translate escopeta. I think this must be a VERY old type of escopeta.... any ideas?


Context:
"...y era tan grande y redondo que ninguna escopeta (a mi parecer) alcanzaría de una parte a la otra”(…)” y es una plaza redondísima y tan grande que podrían jugar a las cañas mas de 100 caballos...

Discussion

Carlos Ruestes Aug 31, 2006:
Ver mi respuesta más abajo.... The first recorded use of the term shotgun was in 1776 in Kentucky......

Proposed translations

43 mins
Selected

blunderbuss / musket

Al principio iba a decir shotgun, pero sucede que en esa época, la palabra shotgun aún no existía. Estas son mis opciones.
Acá les copio parte de un texto sobre historia de armas.

Shotguns have also been referred to as "scatterguns", "fowling pieces" or "two-shoot guns" historically, and were used as a replacement for the blunderbuss. The first recorded use of the term shotgun was in 1776 in Kentucky. It was noted as part of the "frontier language of the West" by James Fenimore Cooper. During its long history, it has been favored by bird hunters, guards and law enforcement officials.

Essentially, early muzzle-loading shotguns were identical to muskets, in that they were both smoothbore weapons that were often used to fire multiple projectiles (see "buck and ball"). However, the musket was generally a longer-barreled weapon than a true shotgun.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+2
5 mins

rifle/shot gun

Vear cualquier diccionario

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-31 16:28:40 GMT)
--------------------------------------------------

Escopetas estaban en uso desde mediados del siglo XV. Shot gun tal vez sea para escopetas más modernas. But rifle es escopeta.
See this in Wikepedia,
The origins of rifling are difficult to trace, but some of the earliest practical experiments seem to have occurred in Europe during the fifteenth century. Archers had long realized that a twist added to the tail feathers of their arrows gave them greater accuracy. Early muskets produced large quantities of smoke and soot, which had to be cleaned from the action and bore of the musket frequently; either the action of repeated bore scrubbing, or a deliberate attempt to create 'soot grooves' might also have led to a perceived increase in accuracy, although no-one knows for sure. True rifling dates from the mid-15th century, although the precision required for its effective manufacture kept it out of the hands of infantrymen for another three and a half centuries.
Note from asker:
my question is really if you would use "shot gun" for a text that is so old, would the escopeta be called shot gun 1529?
sorry, in 1529
Peer comment(s):

agree Thomas Dihrberg : totalmente de acuerdo
0 min
agree Claudia Aguero
7 mins
agree Maria Bedoya : I would use rifle, the shot gun was not invented until around 1870
24 mins
disagree bigedsenior : Although,rifling was invented in 1550, the term 'rifle' did not come into use until the late 1700's and was used to distinguish the the rifled bore arm from the smooth bore musket. (Ref:Wikipedia)
1 hr
You're probably right, however, 15th cent. is mid 1400!
Something went wrong...
33 mins

arquebus / harqebus

Entonces puede ser arcabuz, aquellas viejas armas que portaban los españoles cuando invadieron América en el siglo XVI. No es una escopeta en el sentido técnico, pero puede ser un sinónimo.

http://www.answers.com/topic/harquebus

El arcabuz evolucionó al mosquete (musket) que tampoco es una escopeta, pero eran armas comunes de los españoles de la época.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-08-31 16:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

perdón, no es harqebus, sino harquebus
Something went wrong...
42 mins

gun

que ninguna escopeta (a mi parecer) alcanzaría de una parte a la otra = that no gun (from what I see) would be in range from one side to the other

La palabra "gun" es tan genérica que no te tienes que preocupar por el tipo de arma que pudiera ser.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search