Apr 14, 2011 02:36
14 yrs ago
256 viewers *
Spanish term

ATENTAMENTE

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Finishing a Resume
I am about to finish my Resume in English, I would like to know how to translate ATENTAMENTE (where my signature or name goes) at the end of it. Thank u :D
Change log

Apr 14, 2011 05:48: Graham Allen-Rawlings changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Lydia De Jorge, MedTrans&More, Graham Allen-Rawlings

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AllegroTrans Apr 14, 2011:
Yes Asker, please note what LisaMac says; I don't think this should go in the actual resume - only in the covering letter
Catherine Gilsenan Apr 14, 2011:
LisaMac is correct in every aspect.
Jenni Lukac (X) Apr 14, 2011:
Good advice from Dariusz and especially from Lisa. If it's not requested, never sign a CV. Remember that in Sincerely yours, etc., the first word is capitalized and the second is not.
Lisa McCarthy Apr 14, 2011:
Cover letter or resume? Do you mean you are putting this on the actual resume/CV itself? I find this very strange and have never seen it. If you have to sign the resume I would just sign my name and not put anything else.
If it's a cover letter and you know the person's name you're sending it to, then I would sign off with 'Sincerely/Sincerely yours for the US (which I presume it is, as you're using the word 'resume' as opposed to CV). If you don´t know the name of the person and are using 'Dear Sir / Madam' then we would sign off differently, with 'yours faithfully' (this is for the UK anyway, but maybe it's something similar for the US?)
Darius Saczuk Apr 14, 2011:
Sincerely or Sincerely Yours in the US.

Proposed translations

15 mins
Selected

Best regards/Kind regards

Hi! When I started exchanging work-related messages with English speakers, they all finish their letters with one of these. (No teacher had EVER taught me that!!)
Hope that helps!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-04-14 02:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

*I realized they all finish* (I skipped a couple of words up there, sorry!)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-04-14 17:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

Here I add some of the many e-mails I have received in reply to my cover letter and CV from people who did not know me (I'm not saying "Yours sincerely" or the other standard options are not correct, I'm just adding something that I thought may be helpful to Paulina, based on my real life English usage experience (since in my case, at least, no teacher had ever taught me that while a I was student):

Dear Maria,
Thank you for your details.
We hold a database that I will add your details to and should we have any future projects that require your skills then your application will be considered. I have also passed your details to one of our project managers who handles all our medical translations.
Thank you for your interest in XXX.
Best regards,
XXX
Ms. Meini:

Thank you for your interest in this project. Based on your resume, we would like to ask you to take our short, unpaid translation test, consisting of the first half of an article previously published for another website under this program. Please use the best vocabulary, grammar and syntax appropriate to Spanish journalistic style and deliver the completed translation test Thank you again for your interest. Best regards,

XXX
Translation Manager

Dear María,

Thank you for your email expressing your interest in working with us. Your application is quite timely, as we are in the process of expanding our business and database and would therefore be happy to add you to our team of freelance translators. We have added your CV to our database and would welcome any further information you could supply regarding your rates and minimum charge.

Best regards,

XXX

Vendor Manager
Peer comment(s):

agree Mirtha Grotewold
10 mins
neutral Muriel Vasconcellos (X) : My comment is based on being a native English speaker working in English-speaking offices in the US for more than 30 years. Most offices either have their own guidelines for correspondence or follow such references as the Gregg Style Manual.
21 mins
Manuals do not teach many things you learn in the daily interaction with native speakers! =)
disagree AllegroTrans : I would not put this on a resume/CV /// I would end the covering letter with "Yours faithfully" (I live in the UK) but I would not put any salutation in the actual resume/CV
13 hrs
I use "Best regards" in my cover letter and I have always received similar replies. What would you use in a cover letter? Please, let us know so that we can enrich this discussion! (You have disagreed with all three options...)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
15 mins

sincerely

This is just a formula. The one in English is "sincerely". In correspondence it may be "sincerely yours", but not in such a formal context.
Peer comment(s):

agree Mirtha Grotewold
10 mins
agree Remy Arce
18 mins
Thank you.
agree Muriel Vasconcellos (X)
21 mins
Thank you.
agree Lydia De Jorge
28 mins
Thank you.
agree Bryan Clark
1 hr
Thank you.
agree Thayenga
3 hrs
Thank you.
agree Isamar
4 hrs
Thank you.
agree Jenni Lukac (X) : Capitalize the first letter.
5 hrs
In the actual text, yes, but the KudoZ entry should be all lowercase.
disagree FVS (X) : I would leave it out but if you must put Yours truly/faithfully. In the UK at least 'sincerely' is reserved for personal communications and if I received a CV with sincerely I would assume the person was not familiar with basic English usage.
7 hrs
It's the author's choice. Rememeber: translation, not style analysis.
agree teresa quimper
10 hrs
Thank you.
disagree AllegroTrans : Never seen this on a resume
13 hrs
It's the author's choice. Rememeber: translation, not style analysis.
Something went wrong...
2 hrs

Yours truly

Consider:

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-04-14 05:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

Yours truly may refer to: Yours truly, a form of valediction, especially at the end of a written communication; Yours truly, a euphemistic alternative to ...
en.wikipedia.org/wiki/Yours_truly - Cached - Similar
Yours Truly on VimeoVisit Yours Truly's profile on Vimeo. Use Vimeo to share the videos you make with the people you want. Its free to join and really easy to use.
vimeo.com/yourstruly - Cached - Similar
Yours truly | Define Yours truly at Dictionary.coma conventional phrase used at the end of a letter. 2. Informal. I; myself; me: I'm only in business to profit yours truly. Use yours truly in a Sentence ...
dictionary.reference.com/browse/yours+truly - Cached - Similar
Home - Yours Truly BrandYours Truly Brand is a Brooklyn based clothing line for those who aren't into wearing mainstream BS. The clothing reflects a nobody better attitude that ...
www.yourstrulybrand.com/ - Cached - Similar
yours truly - Wiktionary17 Feb 2011 ... yours + truly. Since the late 1700s as a closing in a letter. Since the mid-1800s for "I," "me," or "myself." ...
en.wiktionary.org/wiki/yours_truly - Cached - Similar
Yours Truly Live Music22 Feb 2011 ... Yours Truly will be showcasing our live music there! ... Posted by Yours Truly sings pop, jazz, evergreens :) at 8:09 PM 0 comments Links to ...
yourstrulyweddings.blogspot.com/ - Cached - Similar
Yours Truly18 Mar 2010 ... Yours Truly ñ Specializing in all-occasion invitations & announcements, personalized stationery, unique gifts & event accessories.
www.shopyourstruly.com/ - Cached - Similar
Yours TrulyYours Truly is a highly professional and truly personal introduction agency for professionals in East and West Sussex, Kent, and Surrey.
www.yourstrulyintroductions.co.uk/ - Cached - Similar

Saludos,
eski :))
Peer comment(s):

agree FVS (X) : or Yours Faithfully. The more formal register.
4 hrs
Thanks "one mo' time", FVS! :)) eski
disagree AllegroTrans : It's a correct translation but I would definitely NOT put in the actual resume/CV
11 hrs
Hi Allegro: Thanks for your comment: eski :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search