Glossary entry

Spanish term or phrase:

PARTE DISPOSITIVA

English translation:

Section on Provisions

Added to glossary by delfin
Aug 18, 2009 18:28
15 yrs ago
117 viewers *
Spanish term

PARTE DISPOSITIVA

Spanish to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
EXTRAÍDO DE UN ESCRITO OFICIAL (PROVINIENTE DE UN JUZGADO DE INSTRUCCIÓN)
References
parte dispositiva

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

Section on Provisions

Ya
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Sip.
23 mins
Gracias, Mónica.
agree Anahí Seri
1 hr
Gracias, Anahí.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias otra vez Henry. Me encanta cuando respondes a mis preguntas. Siempre aciertas muy bien!"
+2
14 mins

operative part; the holding

See Tom West's dictionary
Peer comment(s):

agree pawlik : I would use "operative part" in this context. I don't see where "provisions" fit in here.
1 hr
agree María José Schamun (X) : Operative part es lo correcto
4 hrs
Something went wrong...
20 hrs

order of the court

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/172...

other terms in the KudoZ glossary are "decision" and "verdict"
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

parte dispositiva

El o los jueces "disponen", o sea, deciden.

http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=alkonaeconomi...
fallo

Derecho.
Parte dispositiva de una sentencia en la que se contiene el pronunciamiento del juez sobre la cuestión debatida. El fallo ha de hacer referencia a todas las cuestiones planteadas en el suplico de la demanda.

Derecho.
Ver: veredicto

También:
http://www.todoiure.com.ar/monografias/mono/procesal/Partes_...
PARTES DE LA SENTENCIA

En el contenido de la sentencia de 1º Instancia, pueden señalarse 3 partes bien definidas, referidas a:

1) la exposición de los hechos;

2) la aplicación del Derecho;

3) la decisión final.

Estas tres partes son denominadas, respectivamente, ‘resultando’, ‘considerandos’ y ‘fallo’, terminología tomada de la Ley de Enjuiciamiento Civil Española.

*

1) En los "resultandos", el juez hace mención de las partes y una relación suscinta de las cuestiones sometidas a su decisión (art. 163, incs. 2 y 3).
*

2) Los ‘considerandos’ abarcan la consideración por separado de las cuestiones sometidas a la decisión judicial, y la fundamentación y aplicación del Derecho (art. 163, incs. 4 y 5). En otras palabras: el juez reconstruye los hechos en base al examen de la prueba producida (‘fundamentación fáctica’, conf. Colombo); y una vez esclarecidos los hechos, establece cuál es la norma adecuada a los mismos, interpretándola y explicando (fundamentando) la razón de su aplicación (conf. Colombo: ‘fundamentación jurídica’).
*

De esta parte de la sentencia deben surgir con claridad los motivos que ha tenido el Juez para formular su opinión, y en ella encontrarán las partes los fundamentos de la decisión adoptada, para poder impugnarla (el apelante) o sostenerla (el apelado); por ello se considera la parte más importante de la sentencia.
*

3) El ‘fallo’ (o parte dispositiva) constituye la decisión del Juez acerca de los hechos sometidos a su solución (art. 163, incs. 6º, 7º y 8º). En él el Juez declara el derecho de las partes, condenando o absolviendo al demandado (y en su caso, al reconvenido), en todo o en parte, fijando el plazo para que se cumpla la sentencia, estableciendo las costas, regulando honorarios y declarando la temeridad o malicia de los litigantes o los profesionales intervinientes que hubieren incurrido en ella.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search