Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Doña
English translation:
(1) Ms. + surname OR Miss + Christian name; (2) without name, Ma'am, mainly used at the end.
Spanish term
Doña
Gracias!
5 +2 | (1) Ms. + Surname OR Miss (2) without name, Ma'am, mainly used at the end. |
Muriel Vasconcellos (X)
![]() |
5 +4 | Madam |
Edward Tully
![]() |
5 +4 | Doña |
Paola Giardina
![]() |
Jan 30, 2006 22:39: Margaret Schroeder changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Slang" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
(1) Ms. + Surname OR Miss (2) without name, Ma'am, mainly used at the end.
When no name is used, an domestic employee in some parts of the U.S. might say, "Shall I put it here, Ma'am?" On the other hand, "Ma'am, shall I put it here?" would be more like an attempt to get the person's attention. A salesclerk might say, "Here's your change, Ma'am." If she was looking at the person, she would not say "Ma'am, here's your change."
Madam
agree |
Maria Bedoya
8 mins
|
thanks Maria
|
|
agree |
Hebe Martorella
20 mins
|
thanks Hebe
|
|
agree |
Jacqueline van der Spek
25 mins
|
thanks Jacqueline
|
|
agree |
Marsha Wilkie
: No necesariamente de clase baja, por lo menos en Colombia. Está cayendo en desuso.
40 mins
|
gracias Marsha - igual que aquí en España
|
Doña
doña (Del lat. domĭna). f. Tratamiento de respeto que se aplica a las mujeres y precede a su nombre de pila.
Courtesy title, used before Christian names; mostly not translated.
agree |
Heather Chinchilla
: I would leave it in Spanish followed by a brief descreption in English.
17 mins
|
Yes, me too. Thanks!
|
|
agree |
Margaret Schroeder
: Omit or use the Spanish word, capitalized and italicized. Not necessarily lower class. Not slang, either (I changed the category).
1 hr
|
Of course, thank you.
|
|
agree |
Juan Jacob
: Lo he pensado y sí, dejar Doña, o Don. ¿Don Juan sería Sir John?
3 hrs
|
agree |
Francesca Callegari
11 hrs
|
Gracias!
|
Something went wrong...