Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
adquirencia
English translation:
merchant acquistion, merchant acquiring
Added to glossary by
BristolTEc
Feb 16, 2007 11:42
17 yrs ago
38 viewers *
Spanish term
adquirencia
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Credit Card processes
A Spanish definition:
¿Qué es la adquirencia?
Es el proceso a través del cual un banco o institución financiera, previo acuerdo con Visa o MasterCard (o cualquier otra empresa similar) contrata con un comercio para procesar sus transacciones con tarjetas de crédito (Esto se llama Afiliación Comercial). A cambio de este servicio, cobra una tasa de descuento que corresponde al equivalente del costo financiero de adelantar los fondos por las ventas a crédito del comercio. Con el ingreso proveniente de esta tasa se cubren los costos operativos del adquirente y se obtiene la utilidad correspondiente. Esta tasa de descuento pertenece en su totalidad al banco adquirente cuando se trata de las tarjetas de crédito que él ha emitido. Cuando son tarjetas de otros bancos, a la tasa de descuento se le resta la tasa de intercambio que le corresponde al banco emisor de la tarjeta.
I understand the "banco o institución financiera" above is called the "acquiring bank" or "acquirer" in English and the "comercio" is called the "merchant", but what about this process?
¿Qué es la adquirencia?
Es el proceso a través del cual un banco o institución financiera, previo acuerdo con Visa o MasterCard (o cualquier otra empresa similar) contrata con un comercio para procesar sus transacciones con tarjetas de crédito (Esto se llama Afiliación Comercial). A cambio de este servicio, cobra una tasa de descuento que corresponde al equivalente del costo financiero de adelantar los fondos por las ventas a crédito del comercio. Con el ingreso proveniente de esta tasa se cubren los costos operativos del adquirente y se obtiene la utilidad correspondiente. Esta tasa de descuento pertenece en su totalidad al banco adquirente cuando se trata de las tarjetas de crédito que él ha emitido. Cuando son tarjetas de otros bancos, a la tasa de descuento se le resta la tasa de intercambio que le corresponde al banco emisor de la tarjeta.
I understand the "banco o institución financiera" above is called the "acquiring bank" or "acquirer" in English and the "comercio" is called the "merchant", but what about this process?
Proposed translations
(English)
3 +2 | acquistion | Matthew Smith |
4 +1 | purchase | Eileen Brophy |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
acquistion
Wouldn't this do? "Acquiring (process)" sounds rather forced.
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-02-16 11:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "acquisition"
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutos (2007-02-16 12:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Just found "merchant acquisition" on Google. I think it's what you're looking for.
--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2007-02-16 11:53:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, "acquisition"
--------------------------------------------------
Note added at 57 minutos (2007-02-16 12:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
Just found "merchant acquisition" on Google. I think it's what you're looking for.
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: Seems perfectly satisfactory to me!
4 hrs
|
agree |
Lydia De Jorge
: this is the correct term!
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks"
+1
13 mins
purchase
to acquire in a bank must surely be to purchase?
Discussion