Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
armar (typo for "alarmar"?)
English translation:
alert
Added to glossary by
Hazel Whiteley
Jun 23, 2005 11:59
19 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
armar
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Pedagogy
Documento argentino sobre la incorporación de los ordenadores en el sistema educativo:
"Sí, es mas estoy viendo mañana si me prestan las computadoras aunque sea para escribir oraciones, que la decoren, que le pongan una figurita, que la peguen, que le den otra forma. que ellos vean cómo escriben, la máquina les va a armar si hay errores, se van a fijar porqué marcó ese error..."
¿Les va a decir si hay errores, les va a corregir...?
Gracias
"Sí, es mas estoy viendo mañana si me prestan las computadoras aunque sea para escribir oraciones, que la decoren, que le pongan una figurita, que la peguen, que le den otra forma. que ellos vean cómo escriben, la máquina les va a armar si hay errores, se van a fijar porqué marcó ese error..."
¿Les va a decir si hay errores, les va a corregir...?
Gracias
Proposed translations
(English)
3 +2 | alert | Consult Couture |
4 +1 | assemble, put together | Michael Powers (PhD) |
3 | armar (un lío, un quilombo...) = regañar, dar problemas, montar pelea... | Gely |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
alert
Given the context, "alert" or "warn" seem to make sense. ¡Suerte!
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Xenia Wong
25 mins
|
agree |
Alejandra Tolj
: Quizás la palabra sea "alarmar" so alert is correct
28 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins
assemble, put together
assemble or put together the machine for them ...
Mike :)
Mike :)
1 hr
armar (un lío, un quilombo...) = regañar, dar problemas, montar pelea...
En este contexto, creo que el significado es ese. Normalmente se diría: la máquina "se la va a armar" a los niños, "les va a armar un lío".
Discussion