Feb 25, 2015 02:09
10 yrs ago
59 viewers *
Spanish term
justificativo
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Venezuela
Aparece en una carta de soltería venezolana. En tipo de trámite colocaron "**Justificativo** con fines legales.
"Para los fines que me interesa demostrar, solicito a usted, se sirva tomar declaración a los testigos que oportunamente presentaré ante su despacho, para que, previo el cumplimiento del debido juramento y demás formalidades de ley, sean interrogados sobre los siguientes particulares: Primero: Diga el testigo si me conoce de vista, trato y comunicación, desde hace varios años. Segundo: Diga el testigo, si por ese conocimiento que de mí dice tener, sabe y le consta, que soy de estado civil soltera y que nunca he contraído matrimonio civil ni eclesiástico en la República Bolivariana de Venezuela, ni en ningún otro país. Ruego a usted, ciudadana Notaria, que evacuado como fuere este **justificativo**, se me devuelva este original con sus resultas, a los fines legales perseguidos."
Más adelante, sale:
"**JUSTIFICATIVO**
El anterior documento redactado por el abogado xxx, insdcrito en el Inpreabogado bajo el número xxx.
[Fecha]
Vista la anterior solicitud, presentada por xxx, édula de identidad xxx, según trámite de No. xxx y planilla única bancaria No. xxx de fecha xxx.
El Notario Público"
Luego sale el interrogatorio a los testigos. ¿Alguien sabe cómo se traduce "justificativo" en este contexto? ¿Evidence?
Mil gracias por adelantado
"Para los fines que me interesa demostrar, solicito a usted, se sirva tomar declaración a los testigos que oportunamente presentaré ante su despacho, para que, previo el cumplimiento del debido juramento y demás formalidades de ley, sean interrogados sobre los siguientes particulares: Primero: Diga el testigo si me conoce de vista, trato y comunicación, desde hace varios años. Segundo: Diga el testigo, si por ese conocimiento que de mí dice tener, sabe y le consta, que soy de estado civil soltera y que nunca he contraído matrimonio civil ni eclesiástico en la República Bolivariana de Venezuela, ni en ningún otro país. Ruego a usted, ciudadana Notaria, que evacuado como fuere este **justificativo**, se me devuelva este original con sus resultas, a los fines legales perseguidos."
Más adelante, sale:
"**JUSTIFICATIVO**
El anterior documento redactado por el abogado xxx, insdcrito en el Inpreabogado bajo el número xxx.
[Fecha]
Vista la anterior solicitud, presentada por xxx, édula de identidad xxx, según trámite de No. xxx y planilla única bancaria No. xxx de fecha xxx.
El Notario Público"
Luego sale el interrogatorio a los testigos. ¿Alguien sabe cómo se traduce "justificativo" en este contexto? ¿Evidence?
Mil gracias por adelantado
Proposed translations
(English)
5 +3 | Sworn declaration |
Rosa Paredes
![]() |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Sworn declaration
Se trata de una declaración jurada ante Notario.
Lista de diferentes "justificativos" que los interesados pueden solicitar
http://www.justicia.net/registro/?mod=cliente
http://embavenez-us.org/_sanfrancisco/contenido/carta_solter...
chileabroad.gov.cl › ... › Información Consular
Translate this page
Jump to Declaraciones Juradas generales y de soltería - Declaración jurada exigida por organismos públicos o privados; Declaración jurada de soltería, ...
Lista de diferentes "justificativos" que los interesados pueden solicitar
http://www.justicia.net/registro/?mod=cliente
http://embavenez-us.org/_sanfrancisco/contenido/carta_solter...
chileabroad.gov.cl › ... › Información Consular
Translate this page
Jump to Declaraciones Juradas generales y de soltería - Declaración jurada exigida por organismos públicos o privados; Declaración jurada de soltería, ...
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
4 hrs
|
agree |
EirTranslations
7 hrs
|
agree |
Max Max Flint
: justificativo, va 1. adj. Que sirve para justificar algo. (DLE RAE).
569 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, Rosa. Me ha sido muy útil tu sugerencia"
Reference comments
356 days
Reference:
No se, estoy con lo mismo, y en el documento notarial me parece que el "justificativo" se refiere al motivo de tode ese acto notarial. Y el motivo es la solicitud anterior del abogado para que el notario haga el interrogatorio a los testigos. Asi lo entiendo, mas bien como motivo o fundamento de todo lo que hace el notario en este acto.
Al final dicen algo asi como: despues de que se ha cumplido/evacuado el justificativo (pues la solicitud del abogado) que se le extienda el presente original (es decir el acta notarial, no la solicitud (o justificativo) del abogado.
Cuando se ha hecho referencia a "justificativo de solteria" ya es otro contexto, en donde lo entiendo como comprobante de solteria.
--------------------------------------------------
Note added at 356 Tage (2016-02-16 23:30:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ahora estoy dudando, y me pregunto si realmente es el justificativo de algun hecho (el que sea, de solteria o otro). Pero ahi le pondria algo como proof o evidence, creo que sworn declaration es muy lejos del significado propio de "justificativo" (aunque puede ser que es mediante sworn translation que se realiza el justificativo).
--------------------------------------------------
Note added at 356 Tage (2016-02-16 23:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
*declaration* not translation ;-)
Al final dicen algo asi como: despues de que se ha cumplido/evacuado el justificativo (pues la solicitud del abogado) que se le extienda el presente original (es decir el acta notarial, no la solicitud (o justificativo) del abogado.
Cuando se ha hecho referencia a "justificativo de solteria" ya es otro contexto, en donde lo entiendo como comprobante de solteria.
--------------------------------------------------
Note added at 356 Tage (2016-02-16 23:30:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ahora estoy dudando, y me pregunto si realmente es el justificativo de algun hecho (el que sea, de solteria o otro). Pero ahi le pondria algo como proof o evidence, creo que sworn declaration es muy lejos del significado propio de "justificativo" (aunque puede ser que es mediante sworn translation que se realiza el justificativo).
--------------------------------------------------
Note added at 356 Tage (2016-02-16 23:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
*declaration* not translation ;-)
Discussion
justificar: 1. tr. Probar algo con razones convincentes, testigos o documentos.
Es decir, "justificativo" es la "prueba" de testigos que se pidió. De allí que tiene sentido denominar lo que sigue "declaración jurada" (de los testigos).
Por el contrario, no se refiere a "motivo" alguno, no "justifica" en el sentido del habla común. Just my two cents ;-)