Nov 26, 2009 02:35
15 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

foja 3,Fte

Spanish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs foja 3,Fte
Buenas noches,

Espero que puedan ayudarme con un término de un acta de nacimiento mexicano. No tengo muy claro cómo escribir al inglés el término: “3,Fte” que corresponde al espacio en blanco sobre el cual debe ser llenado el número de foja. Me confunde esa abreviación “Fte”. Viene de la frase siguiente:

“… en la foja ….3,Fte……se encuentra asentada….”

Además, en la misma acta de nacimiento del registro civil del estado de Durango:

“… como Oficial 02 del Registro Civil de esta municipalidad o delegación CERTIFICO…”

¿Puedo traducir la frase “municipalidad o delegación” al inglés como “municipality or delegation?

Muchas gracias,

G. Vargas
Proposed translations (English)
3 +3 on the front of page 3

Discussion

Joseph Tein Nov 26, 2009:
Fte Ya se ha preguntado este término dos veces antes en KudoZ.
Joseph Tein Nov 26, 2009:
delegación Para delegación yo diría "regional office" (según el Gran Diccionario Oxford).

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

on the front of page 3

This fits.
Peer comment(s):

agree Ilana Cowan
32 mins
Gracias, Ilana.
agree eski : Así de sencillo :)) eski -Happy Thanksgiving, Jess!
15 hrs
Eski, I give thanks today for your agree. :-)))
agree Wendy Petzall
1 day 28 mins
Thank you so much.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu respuesta."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search