Nov 26, 2009 02:35
15 yrs ago
26 viewers *
Spanish term
foja 3,Fte
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
foja 3,Fte
Buenas noches,
Espero que puedan ayudarme con un término de un acta de nacimiento mexicano. No tengo muy claro cómo escribir al inglés el término: “3,Fte” que corresponde al espacio en blanco sobre el cual debe ser llenado el número de foja. Me confunde esa abreviación “Fte”. Viene de la frase siguiente:
“… en la foja ….3,Fte……se encuentra asentada….”
Además, en la misma acta de nacimiento del registro civil del estado de Durango:
“… como Oficial 02 del Registro Civil de esta municipalidad o delegación CERTIFICO…”
¿Puedo traducir la frase “municipalidad o delegación” al inglés como “municipality or delegation?
Muchas gracias,
G. Vargas
Espero que puedan ayudarme con un término de un acta de nacimiento mexicano. No tengo muy claro cómo escribir al inglés el término: “3,Fte” que corresponde al espacio en blanco sobre el cual debe ser llenado el número de foja. Me confunde esa abreviación “Fte”. Viene de la frase siguiente:
“… en la foja ….3,Fte……se encuentra asentada….”
Además, en la misma acta de nacimiento del registro civil del estado de Durango:
“… como Oficial 02 del Registro Civil de esta municipalidad o delegación CERTIFICO…”
¿Puedo traducir la frase “municipalidad o delegación” al inglés como “municipality or delegation?
Muchas gracias,
G. Vargas
Proposed translations
(English)
3 +3 | on the front of page 3 |
Jessica Noyes
![]() |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
on the front of page 3
This fits.
Peer comment(s):
agree |
Ilana Cowan
32 mins
|
Gracias, Ilana.
|
|
agree |
eski
: Así de sencillo :)) eski -Happy Thanksgiving, Jess!
15 hrs
|
Eski, I give thanks today for your agree. :-)))
|
|
agree |
Wendy Petzall
1 day 28 mins
|
Thank you so much.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu respuesta."
Discussion