Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
presenta(n) VIVO
English translation:
presented a (live) male child
Added to glossary by
Marcelo González
May 23, 2006 22:09
18 yrs ago
78 viewers *
Spanish term
presenta(n) VIVO
Spanish to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Mexican Birth Certificate
Comparece(n) el señor y la señora XXXX.....................................y **presenta(n) VIVO.** .................. A EL (LA) NIÑO(A) A QUIEN SE LE PUSO EL NOMBRE DE YYYY...........................QUE NACIO A LAS..................
Proposed translations
(English)
5 +3 | presented a live |
Henry Hinds
![]() |
4 +3 | born alive |
Chiquipaisa
![]() |
4 +1 | introduce(s) in person |
Michael Powers (PhD)
![]() |
4 | present a newborn baby / liveborn baby |
María Eugenia Wachtendorff
![]() |
Proposed translations
+3
45 mins
Selected
presented a live
y **presenta(n) VIVO.** .................. A EL (LA) NIÑO(A) A QUIEN SE LE PUSO EL NOMBRE DE
and presented a live male (female) child whom they named
Mexican birth certificate. I've yet to see one presented dead, those they do not give me to translate.
and presented a live male (female) child whom they named
Mexican birth certificate. I've yet to see one presented dead, those they do not give me to translate.
Peer comment(s):
agree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: Efectivamente, hay la opción de presentar vivo o muerto al bebé que se va a registrar. Raro, pero sucedía, sobre todo antes del ultrasonido, cuando no eran pocos los bebés que nacián muertos o morían poco después.
1 hr
|
Gracias, Rosa Ma., y en tales casos ojalá que luego, luego, y no a los 3-4 días, semanas o meses.
|
|
agree |
Yvonne Becker
1 hr
|
Gracias, Yvonne.
|
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
5 days
|
Gracias, María.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In this context, where a birth certificate is translated for US authorities, fidelity might be extended to the end-user (in this case, a gov't that uses different language on such documents). I agree with Maria Eugenia. In this context, where a parent presents his or her child to the competent authorities, simply saying "presented a (male/female) child" may suffice. Thanks, Henry, and to everyone who took the time to consider this question. Regards from New Mexico!"
+1
2 mins
introduce(s) in person
Mike :)
Peer comment(s):
agree |
Carolina Grupe
: si, o introduce porque me parece que los documentos legales por ahi tienen mucha redundancia.
8 mins
|
+3
19 mins
born alive
I don't think it means introduce in person(that would be presentan en vivo) if the context is a birth certificate. I just looked at my birth certificate (in English) and I think the section you are citing is the equivalent of the section on a US birth certificate where it says: I certify that the above named child was born alive at the place and time and on the date state above.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-05-23 22:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Live birth might be a second option depending on how you order/phrase the translation.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-05-23 22:40:39 GMT)
--------------------------------------------------
date state = date stated
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-05-23 22:33:13 GMT)
--------------------------------------------------
Live birth might be a second option depending on how you order/phrase the translation.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-05-23 22:40:39 GMT)
--------------------------------------------------
date state = date stated
Peer comment(s):
agree |
Reed James
: I have only seen this on Mexican birth certificates.
8 mins
|
Thanks, Reed. Sorry in the first thanks I used your last name :)
|
|
agree |
Luis Medina
: Se trata de un acta relativamente vieja. Las nuevas ya no dicen esta frase.
17 mins
|
Muchas gracias, Luis.
|
|
agree |
Sery
3 hrs
|
Muchas gracias, Sery.
|
22 mins
present a newborn baby / liveborn baby
Wow!! Me parece ATROZ poner que llevan a un bebé vivo. ¿Podría ser que lo llevaran muerto, también?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-23 23:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
Esto es rarísimo. Hasta donde yo sé, no es necesario presentar a un niño en persona para inscribirlo. Basta con el certificado de parto que extiende el hospital o clínica donde nació.
Pero si eso es lo que dice, eso hay que traducir...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-05-24 19:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Concuerdo contigo, Marcelo. Creo que se puede obviar esa parte. Ya el hecho de tener que "mostrar" al hijo para registrarlo como suyo es bastante extravagante...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-23 23:23:55 GMT)
--------------------------------------------------
Esto es rarísimo. Hasta donde yo sé, no es necesario presentar a un niño en persona para inscribirlo. Basta con el certificado de parto que extiende el hospital o clínica donde nació.
Pero si eso es lo que dice, eso hay que traducir...
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-05-24 19:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
Concuerdo contigo, Marcelo. Creo que se puede obviar esa parte. Ya el hecho de tener que "mostrar" al hijo para registrarlo como suyo es bastante extravagante...
Peer comment(s):
neutral |
Henry Hinds
: Podría ser, pero no me ha tocado ni un acta así, supongo que el interesado no necesita traducir el acta en tales casos. Pero en México así aparece en las actas de nacimiento. En efecto sucede, adopción instantánea.
25 mins
|
¡Imagínate! Es decir, cualquiera se roba un bebé y va a registrarlo como suyo...
|
Discussion