Glossary entry

Spanish term or phrase:

marco legal

English translation:

legal framework

Added to glossary by Todd Field
Jan 27, 2004 04:32
21 yrs ago
58 viewers *
Spanish term

marco legal

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial
Bueno, me echa en dudas ese termino. En ningun diccionario pude encontrar la traduccion ni definicion.

Proposed translations

+18
6 mins
Selected

legal framework

That's the general concept, without a sentence for context.

If you are a freelance translator you should fill out a profile... you will get a lot more meaningful input from Proz.com colleagues.

Good luck!
Peer comment(s):

agree x-Translator (X)
3 mins
agree Andres Pacheco : yep.
6 mins
agree Paul Weideman
22 mins
agree Edward Lum
1 hr
agree Aurora Humarán (X)
3 hrs
agree yvette1
3 hrs
agree Mirelluk
4 hrs
agree Nikki Graham
5 hrs
agree Giles Bickford
6 hrs
agree James Calder
7 hrs
agree noeliam
7 hrs
agree Rantes
8 hrs
agree Olaf Reibedanz
8 hrs
agree cebice
10 hrs
agree nothing
12 hrs
agree Henry Hinds : En español el término preferido sería "marco jurídico" y no "legal".
13 hrs
agree Patricia Baldwin
17 hrs
agree Gabo Pena : I'll join the band wagon, although I like Lecouna's answer as well.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
17 mins

Legal Framework / Legal Environment

This is the term found in Javier Becerra's legal Spanish-English Dictionary. However, there is no explanation. I have also seen both "Marco Legal" and "Marco Jurídico" in Spanish, but these are only synonyms. Webster's dictionary defines framework as "a skeletal structure designed to support or enclose something. The Income Tax Law, for example, should provide the legal framework for dealing with income tax issues such as defining deductible and nondeductible items for income tax purposes. Hope this helps.
Something went wrong...
8 hrs

regulatory framework

podría ser otra opción
Something went wrong...
+1
13 hrs

legal environment/context

Si la frase es de un texto de marketing/empresa/negocios, el "marco legal" se refiere, en un analisis estrategico de una compania, a como es el ambiente en que se desarrolla en un sentido amplio desde el punto de vista de regulaciones, leyes, normas municipales, etc.
Si es otro el contexto, las otras opciones son mas precisas y suenas mas a terminologia legal.

Fuente: Experiencia en marketing.
Peer comment(s):

agree Gabo Pena
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search