Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
marco legal
English translation:
legal framework
Added to glossary by
Todd Field
Jan 27, 2004 04:32
21 yrs ago
58 viewers *
Spanish term
marco legal
Non-PRO
Spanish to English
Bus/Financial
Bueno, me echa en dudas ese termino. En ningun diccionario pude encontrar la traduccion ni definicion.
Proposed translations
(English)
4 +18 | legal framework |
Todd Field
![]() |
5 | Legal Framework / Legal Environment |
Richard Cadena
![]() |
4 +1 | legal environment/context |
Maria Laura Lecuona
![]() |
4 | regulatory framework |
Cecilia Della Croce
![]() |
Proposed translations
+18
6 mins
Selected
legal framework
That's the general concept, without a sentence for context.
If you are a freelance translator you should fill out a profile... you will get a lot more meaningful input from Proz.com colleagues.
Good luck!
If you are a freelance translator you should fill out a profile... you will get a lot more meaningful input from Proz.com colleagues.
Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
17 mins
Legal Framework / Legal Environment
This is the term found in Javier Becerra's legal Spanish-English Dictionary. However, there is no explanation. I have also seen both "Marco Legal" and "Marco Jurídico" in Spanish, but these are only synonyms. Webster's dictionary defines framework as "a skeletal structure designed to support or enclose something. The Income Tax Law, for example, should provide the legal framework for dealing with income tax issues such as defining deductible and nondeductible items for income tax purposes. Hope this helps.
8 hrs
regulatory framework
podría ser otra opción
+1
13 hrs
legal environment/context
Si la frase es de un texto de marketing/empresa/negocios, el "marco legal" se refiere, en un analisis estrategico de una compania, a como es el ambiente en que se desarrolla en un sentido amplio desde el punto de vista de regulaciones, leyes, normas municipales, etc.
Si es otro el contexto, las otras opciones son mas precisas y suenas mas a terminologia legal.
Fuente: Experiencia en marketing.
Si es otro el contexto, las otras opciones son mas precisas y suenas mas a terminologia legal.
Fuente: Experiencia en marketing.
Something went wrong...