Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
т/п АБИ
German translation:
Vermerkschein (-heft, -karte) über Verstöße im Straßenverkehr ABI 1234/5
Russian term
т/п АБИ
Для особых отметок: **т/п АБИ** ̴ 1234/5
Mehr Kontext ist dem Dokument nicht zu entnehmen.
4 | Verwarnungsschein oder: | Concer (X) |
4 | Anhдnger ABI No. 1234/5 | Vaddy Peters |
5 -1 | Berechtigungsschein | Feinstein |
3 | Punktekonto bei Verkehrsverstößen Nr. АБИ 1234/5 | fl_zakirova (X) |
Sep 28, 2011 09:09: Anja Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/39028">Anja Kern's</a> old entry - "т/п АБИ"" to ""Verwarnungsschein oder: Vermerkschein (-heft, -karte) über Verstöße im Straßenverkehr ABI 1234/5""
Proposed translations
Verwarnungsschein oder:
O.ä. (Sie als Muttersprachlerin können das sicher besser.)
Уж если "талон *предупреждений*", то уж никак не "Berechtigungsschein" (Zulassung), потому что в этот "талон" заносятся сведения о *нарушениях водителем правил дорожного движения*.
И выглядит он так:
http://www.google.de/search?q=талон предупреждений&hl=de&rlz...
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2011-09-23 11:25:20 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, "АБИ" лучше не транслитерировать а так и оставить "АБИ ̴1234/5".
Vermerkschein (-heft, -karte) über Verstöße im Straßenverkehr ABI ̴ 1234/5 passt am besten zu dem dargestellten Dokument. Ich habe/ und würde/ die russischen Buchstaben aber immer transliterieren, da einige der kyrillischen Buchstaben hier nicht bekannt sind und mit den lateinischen auch nicht identisch sind. Bei anderen Buchstabenkombinationen gibt es absichtliche Übereinstimmungen, hier jedoch nicht. |
disagree |
Feinstein
: Verwarnungsschein в Германии имеет другое значение. Erfassungsschein - отчетный документ для больничных касс. Остается дохленький мультитран. И все это - через 2 часа после моего разъяснения.я
2 hrs
|
Зачем мне "Ваше" разъяснение? я итак знаю, что такое "талон предупреждений". Включив интернет через 2 часа после Вашего ответа (извиниться за "опоздание"?), я убедилась в том, что несмотря на разъяснения, правильного ответа дано не было.
|
|
agree |
Vaddy Peters
: Талон являлся ещё и временной заменой прав, кагда инспектор их изымал. Может, в названии обыграть и эту сторону вопроса: как замещающий талон предупреждений.
5 days
|
Не знаю. В названиии талона, ведь, на эту функцию не указывается. Спасибо за поддержку! :-))
|
Anhдnger ABI No. 1234/5
neutral |
Feinstein
: Данные о прицепе могли вноситься в технический паспорт автомобиля, но не в водительское удостоверение
22 mins
|
Punktekonto bei Verkehrsverstößen Nr. АБИ 1234/5
http://www.autospur.de/Verkehrsrecht/Verkehrsrecht.html
Regeln der StVo und der Punkte in Flensburg aus dem Bußgeld- und Punktekatalog bei sontigen Verkehrsverstößen
1. Das Flensburger Punktekonto / ¦ \ FAHRTIPPS.DE
www.fahrtipps.de/fuehrerschein/punkte.phpIm Cache - Ähnliche Seiten
25. Sept. 2005 – Im Bußgeldkatalog steht, für welchen Verkehrsverstoß es wie viele Punkte gibt. Bei bestimmten Punkteständen ergeben sich für den ...
Rund 7,1 Millionen Autofahrer und Verkehrssünder sind derzeit im Verkehrszentralregister des Kraftfahrt-Bundesamtes in Flensburg gespeichert. Also etwa jeder siebte der 49 Millionen Führerscheininhaber in Deutschland.
Autofahrer können sich kostenlos über Ihren aktuellen Punktestand in der Flensburger Verkehrssünderkartei informieren.
Dazu reicht ein formloses Schreiben zum Punkte abfragen an das Kraftfahrt-Bundesamt mit der Bitte um Auskunft aus dem "Verkehrszentralregister".
http://www.kfz.net/recht/punkte-in-flensburg/
http://www.bussgeldkatalog-mpu.de/bussgeld/index.php
Berechtigungsschein
Талон предупреждений прилагался к водительскому удостоверению и был его неотъемлемой частью. Туда вносились отметки о совершенных нарушениях ПДД. Три "дырки" (в прямом смысле прокола) - и права долой.
--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2011-09-23 12:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
Из словаря Лингво 12:
талон предупреждений Berechtigungsschein
талон предупреждений (удостоверения на право управления транспортным средством) Berechtigungsschein
--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2011-09-28 07:57:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dann sollten Sie wissen, was - wenigstens in Deutschland - ein Verwarnungsschein ist:
Um 9.40 Uhr stellte ein Polizeibeamter fest, daß die Parkuhr nicht lief, und heftete einen Verwarnungsschein an die Windschutzscheibe des ...
Vielen Dank für die Hilfe. Ich habe im Lingvo genau dasselbe gefunden. Eine Berechtigung ist aber eher sowas wie eine Erlaubnis bzw. der Bescheid darüber, dass man z.B. bestimmte Leistungen in Anspruch nehmen darf. "Туда вносились отметки о совершенных нарушениях ПДД."- sagt mir aber sofort, dass der Begriff >>Berechtigung<< in diesem Zusammenhang nicht zutrifft, weshalb ich zu der von mir angegebenen (aus Concers Vorschlag abgeleiteten) Variante neige. Ihr Beitrag und Ihre Diskussion hat jedoch entschieden zur Klärung dieser Begriffsfrage beigetragen, weshalb ich mich ausdrücklich auch bei Ihnen bedanken möchte. |
Danke. Ja, ich habe auch gerade den Glossareintrag revidiert. Der Verwarnungsschein ist der umgangssprachliche Strafzettel (auch Ticket) ; in der Übersetzung für dieses und ähnliche Dokumente verwende ich (und schlage ich vor): "Vermerkschein (-heft, -karte) über Verstöße im Straßenverkehr ABI ̴ 1234/5" - Das ist genau das, was aus der Beschreibung (& dem gelinkten Aussehen des betreffenden Scheins) hervorgeht und den Sinn & Zweck dessen am ehesten erklärt. |
disagree |
Concer (X)
: Зачем мне "Ваше" разъяснение?Включив интернет через 2 часа после Вашего ответа (извиниться за "опоздание"?), я убедилась в том, что несмотря на разъяснения, правильного ответа дано не было. Кстати перевод в лингво - ерунда. На что дает прво
5 hrs
|
Я привел значение из Лингво (потрудитесь убедиться), а это далеко не мультитран. А дисэгри я не разбрасываюсь, а раздаю по (особым) заслугам.
|
Discussion
Кстати, Berechtigungsschein (удостоверение о праве на чтобы там ни было) также употребляется по отношению к самым разным "правам". Прошу Вас уважать чужое мнение и не так агрессивно реагировать на его проявление.