Glossary entry

Russian term or phrase:

Ни в сказке сказать, ни пером описать

English translation:

like/that you are never, ever going to believe

Added to glossary by Natasha Liberman
Mar 7, 2017 00:01
7 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Ни в сказке сказать, ни пером описать

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Контекст вполне сказочный для довольно маленьких детей. Сказка про кота. Полное предложение:

"Вот только однажды случилось с ним такое, что ни в сказке сказать, ни пером описать."

Буду бесконечно признательна за любые подсказки.

Discussion

Natasha Liberman (asker) Mar 8, 2017:
Наверное нужно чаще задавать вопросы и научиться пользоваться этой формой.
Я хочу поблагодарить вас всех. Независимо от того, какой ответ был самым удачным в данном конкретном случае, вы мне все очень и очень помогли. И дискуссией и ссылками и отношением к делу.
Спасибо!
JW Narins Mar 7, 2017:
Frank, you're right, and I apologize to the extent it was abrasive. And I could see rephrasing things so that the "as" would fit - prepositions in English are pretty polyvalent. The point remains - what we find in those sources is a literal rendering, not a translation for use. But it's more important not to be nasty, and that could have come across that way - not what I meant and I apologize. I think I was just surprised by the behavior of the community in this case.
@JW Narins: "As" is used for comparison as in "The girls are so beautiful as no tale can tell nor pen describe." Any competent translator can easily turn a sentence into a desired form with or without "as."
JW Narins Mar 7, 2017:
The support for the liiteral translation is strang "as no fairy tale can tell nor pen describe" is not only grammatically wrong (as?), but even if that were corrected, the phrase sounds preposterous. It's useful to explain the literal meaning to someone who doesn't speak Russian, but you'd never actually put it in a text. "Something unbelievable" works in English and conveys the correct meaning (but loses the idiom, which is loosely retained in "words can't express").
DILYAVER FAKHRIYEV Mar 7, 2017:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=ни в сказке сказать, ни пером описать
Natasha Liberman (asker) Mar 7, 2017:
Наверное, нужно добавить, что очень хотелось бы найти англоязычную сказочную фразу, которая выражала бы примерно ту же мысль. Т.е. такую фразу, которая употреблялась бы в англоязычных (не переведнных) сказках.
Спасибо!

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

like/that you are never, ever going to believe

And one day something happened to him that you are just never going to believe.

I am in complete agreement with JW Narins on this, but surely we can do better for little kids than the wording that may well have come from a speech by the dear comrade L.I. Brezhnev:) Just think about how you would be telling this story to your kids or grandkids, on a summer night around a bonfire somewhere.

If they left their cellphone chargers behind, that is:)
Note from asker:
Thank you so much!
Peer comment(s):

agree danya : never-ever adds the fairytale ring to it. onceupon a time, my little hobbitses....
4 hrs
agree Victoria Markova
7 hrs
agree Maxim Olshin
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромнейшее спасибо!!!!!"
+1
27 mins

Words cannot describe [it]

There's no exact equivalent folk idiom. You need a phrase that sounds natural in folk context. Translating it literally won't make any stylistic sense and won't sound right. I'll keep looking for a folkloric turn of phrase that's close, but unless something else turns up, I'd recommend something along these lines.
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin
3 hrs
Спасибо, София!
Something went wrong...
+5
11 mins

as no fairy tale can tell nor pen describe

Proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-03-07 00:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

is said: “The girls are so beautiful as no tale can tell nor pen describe.
https://books.google.com/books?id=w9KEk9wQPjkC&pg=PA873&lpg=...
ccccccc
and moss, only tree stumps, there is now a palace such as no tongue can tell of nor pen describe, and such a garden that nothing in the kingdom can match it, .
https://books.google.com/books?id=urrLKD5eFYYC&pg=PA360&lpg=...
cccccc
and finery, but the youngest only troubled herself about household affairs, although she was of a loveliness which no pen can describe and no tale can tell.
https://books.google.com/books?id=HIIuAAAAYAAJ&pg=PA188&lpg=...
cccccccccccccccccccccccccccc
youth as no one can imagine, no pen can describe, nor story tell.
https://en.wikisource.org/wiki/A_Russian_Garland_of_Fairy_Ta...
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
that his beauty could neither be described with a pen nor written in a tale.
http://www.surlalunefairytales.com/russian/russianwondertale...
cccccccccccccccccccccccccccc

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2017-03-07 00:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccccccccccccc
Option 2:

as no fairy tale can tell nor quill pen describe
Note from asker:
Спасибо! Особенно за ссылки!
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
7 hrs
Thank you, Jack.
agree Oleg Lozinskiy
8 hrs
Thank you, Oleg.
agree DTSM
9 hrs
Thank you, DT SM.
agree eduard_ : nagyon jó
18 hrs
Köszönöm szépen eduard_. Szép napot.
agree Dmitry Goykhman
1 day 13 hrs
Thank you, Dmitry.
Something went wrong...
34 mins

that are beyond the power of mere words to describe

English equivalent.
Note from asker:
Thank you!!!
Something went wrong...
+1
2 hrs

...that can neither be told in a tale nor put down with a pen...

There is no exact idiom to match this in English. I think this variant both holds on the the literal meaning and the lyrical style.
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree DILYAVER FAKHRIYEV
5 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search