Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Не летать было Галке в наш Овин!
English translation:
No Crow will ever flow into our barn!
Added to glossary by
koundelev
Mar 28, 2006 22:28
18 yrs ago
Russian term
Не летать было Галке в наш Овин!
Russian to English
Other
Poetry & Literature
This is an imperative form of address from a Russian hero in a caricature of the early 19th Century, addressed to the 'foreign enemy'.
Does anyone one know a generally-accepted equivalent of this or can anyone provide an apt translation?
Thanks in advance!
Does anyone one know a generally-accepted equivalent of this or can anyone provide an apt translation?
Thanks in advance!
Proposed translations
+7
10 mins
Selected
the Crow has flown into a wrong barn
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-28 22:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
галка = daw
but the Crow is more often used in proverbs...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-03-28 22:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I did not adapt it:
No Crow will ever flow into our barn!
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: In other words, the enemy would have been better off keeping out of our way
8 mins
|
Yes, that's how I see it. Thanks
|
|
agree |
Galina F
22 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Sergey Strakhov
26 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Alexandra Tussing
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Alexander Demyanov
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Vanda Nissen
8 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "...and thank you to everyone else as well!"
3 hrs
Cf : Кто с мечом придет, от меча и погибнет !
Your text however is a lot less belligerent but it says something
along these lines.
along these lines.
6 hrs
who invited you to the roast?
OR:
Сast no greedy eye at another man's pie
(though it's more like 'на чужой каравай рот не разевай')
Сast no greedy eye at another man's pie
(though it's more like 'на чужой каравай рот не разевай')
16 mins
Cf French adage : Qui sème le vent, récolte la tempête...
Just guessing, never heard of it before...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2006-04-01 11:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
Cf
"For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind."
~ Hosea 8:7
--------------------------------------------------
Note added at 3 days13 hrs (2006-04-01 11:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
Cf
"For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind."
~ Hosea 8:7
Discussion