Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
соблазнился на готовенькое
English translation:
succumbed to the temptation to free ride
Added to glossary by
Judith Hehir
Sep 26, 2011 14:47
12 yrs ago
Russian term
соблазнился на готовенькое
Russian to English
Bus/Financial
Other
деловая переписка
А он соблазнился на готовенькое, на халяву! Он поднял руку на чужое, на наши деньги и на общий бизнес, во что сам не вложил ни цента.
Спасибо заранее.
Спасибо заранее.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 3, 2011 13:16: Judith Hehir Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
succumbed to the temptation to free ride
It's more of a “gift economy,” in which people give strangers food, drinks, ... succumbing to the temptation to free ride on other people's efforts. ...
http://blogs.scientificamerican.com/guest-blog/2011/09/08/th...
http://blogs.scientificamerican.com/guest-blog/2011/09/08/th...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Judith!"
6 mins
was seduced by the ready stuff
.
+2
15 mins
см
Finally he decided to jump on the bandwagon when all the hard work was done.
My wild guess =)
My wild guess =)
+2
16 mins
he couldn't resist a freebie
#
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-26 16:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
А обязательно каждое по отдельности переводить? Это же вроде не литературное произведение...
м.б.
getting all the credit for other people's work
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-26 16:19:10 GMT)
--------------------------------------------------
А обязательно каждое по отдельности переводить? Это же вроде не литературное произведение...
м.б.
getting all the credit for other people's work
Note from asker:
Миша, я "халяву" как freebie перевела, поэтому нужно как-то по-другому обыграть. Что-то такое же сочное нужно. Спасибо! |
Миша, обязательно, т.к. это судебный документ. Каждая буква (а точнее, ее отсутствие) может послужить причиной отказа в приеме моего перевода в виде доказательства. Вот такие пироги. Для меня такие простые переводы являются самыми сложными именно по этой причине. Половина слов не несет никакой смысловой нагрузки, но ее никуда нельзя деть, иначе адвокат другой стороны с превеликой радостью заявит отвод. |
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: Согласен, не нужно по отдельности. This works fine.
1 hr
|
agree |
MariyaN (X)
7 hrs
|
4 hrs
He rode the coattails of success
As another option and to avoid the word "freebie". But I also like the answers by Oleksiy and Mikhail.
Discussion