Glossary entry

Russian term or phrase:

субстанция-раствор

English translation:

active ingredient solution, active substance solution, substance solution

Added to glossary by rns
May 5, 2013 01:47
11 yrs ago
6 viewers *
Russian term

субстанция-раствор

Russian to English Medical Medical: Pharmaceuticals gastroenterology
This is a dosage form for rituximab (500 ml bottles).

I have found dosage forms for rituximab (in English) that are "concentration for solution for infusion" - however, those are 50 ml. So I don't think this version is concentrated. It is presumably for infusion - that's the only way this drug is administered - but doesn't say so outright.

Can I just say "rituximab solution", or is there some way to convey the "субстанция" part of this?

Thanks!
Change log

May 12, 2013 04:58: rns Created KOG entry

Discussion

Jennifer Guernsey (asker) May 5, 2013:
"Active-ingredient solution," as rns suggests, might do the trick. I found this reference in a patent: http://www.google.com/patents/US20050220758. Although it's not strictly about rituximab or even about antibody preparations, it illustrates how stuff can be made in two parts, an active-ingredient solution and an adjuvat solution, that can be mixed together to make the final product for patient use.
Jennifer Guernsey (asker) May 5, 2013:
Olga, it is definitely the final product, but it may well have to undergo some other procedure (like dilution) before it is used in a patient.
Yurizx, thanks. My form is in 500-ml bottles, so I'm thinking that it isn't concentrated (the link you attached would be for 10-ml and 50-ml bottles (100 mg or 500 mg @ 10 mg/ml). Or perhaps it is concentrated, but just less so.
Olga Avdeeva May 5, 2013:
Jennifer, Are you sure it is a final product? Suppose that *субстанция* can't be used for a dosage form. In this case it is likely to refer to an intermediate product.
Yuri Radcev May 5, 2013:
ФОРМА ВЫПУСКА

концентрат для приготовления 10 мг/мл раствора для инфузий, во флаконах по 100 мг, 500 мг.
http://mashkovsky.ru/tiki-index.php?page=Ритуксимаб

Proposed translations

+2
12 hrs
Selected

active ingredient solution, active substance solution

субстанция = активная фармацевтическая субстанция, per

active pharmaceutical ingredient (API) - активная
фармацевтическая субстанция (АФС): любое вещество или смесь веществ, предназначенные для производства лекарственных средств, которые в производстве лекарственного средства становятся активным ингредиентом этого лекарственного средства. Такие вещества предназначены для проявления фармакологической активности или другого прямого эффекта при диагностике, лечении, облегчении симптомов или профилактике болезни или для воздействия на структуру или функцию организма.
(ГОСТ Р 52249-2004)
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=63&t=43964
Note from asker:
I found a citation (a patent) for a similar drug to mine in which they refer to an "active-ingredient solution" (which is then combined with an "adjuvant solution"): http://www.google.com/patents/US20050220758
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
10 hrs
Спасибо.
agree cyhul
19 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I went with "active-ingredient solution" (see my note)...though my client changed it to "substance solution." Oh, well."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search