Jul 21, 2009 12:00
15 yrs ago
5 viewers *
Russian term

особенности применения

Russian to English Medical Medical: Pharmaceuticals
особенности применения лек. ср-ва
строка в регистрационном удостоверении

Discussion

Judith Hehir Jul 22, 2009:
Agree with Natalie
Natalie Jul 22, 2009:
Все же здесь лучше было бы "indications and usage" или "guidelines for usage": дело в том, что peculiarities of application не употребляются в фарм. контексте

Proposed translations

7 hrs
Selected

peculiarities of application

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

Warnings and precautions

Как вариант, часто встречается в аналогичных документах на англ.языке
Something went wrong...
10 mins

administration specifics

Something went wrong...
-1
17 mins

specific medication ( or: hints on specific medication)

Other titles: Specific medication, Hints on specific medication. By statement: by Edward R. Mayer. Language: English. Pagination: 32 p. ;. Subject: Medicine ...
openlibrary.org/b/OL14987372M

I would translate primenenie as medication
Peer comment(s):

disagree Natalie : В регистрационном удостоверении нельзя писать "hints" - это серьезный документ, а не памятка для пациента
1 hr
Something went wrong...
+2
2 hrs

indications and usage

Could be
Peer comment(s):

agree Anna Fominykh
3 hrs
Thank you, Anna and Victor
agree Natalie : Also "Guidelines for usage"
22 hrs
Yes. Thank you.
Something went wrong...
1323 days

Use Precautions

I think this is a standard term in drug pack leaflets
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search