Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
справки для прохождения медицинских осмотров
English translation:
referral for a medical assessment/check up
Added to glossary by
Sofia Gutkin
Mar 23, 2014 09:24
11 yrs ago
Russian term
справки для прохождения медицинских осмотров
Russian to English
Medical
Medical: Health Care
Psychiatry
Is "psychiatric assessment certificate" a correct term in this case? I'd appreciate help with translating the whole sentence.
Full sentence: Снижение стоимости оформления справок для прохождения несовершеннолетними медицинских осмотров у врача-психиатра.
Thank you!
Full sentence: Снижение стоимости оформления справок для прохождения несовершеннолетними медицинских осмотров у врача-психиатра.
Thank you!
Proposed translations
(English)
4 +1 | Lowering the processing costs of mental-health checkup prescriptions for minors |
Michael Korovkin
![]() |
3 | medical assesment certificates |
Anna Shaughnessy (X)
![]() |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Lowering the processing costs of mental-health checkup prescriptions for minors
spravka, here is not a certificate but prescription, because it's ante-factum rather than post-factum of the checkup.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for explaining the difference to me!"
10 hrs
medical assesment certificates
I think there is a mistake in the original sentence that's confusing. I think instead of "справки ДЛЯ прохождения" it should say "справки О прохождении". In this case your choice, Sofia, is correct.
Reducing the cost of psychiatric assessment certificates for minors.
Depending on the context you might also consider "psychiatric evaluation reports."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-24 19:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
I had another thought later on: Let's assume "справки ДЛЯ" is correct. Then "spravka" would mean a referral, but I can't imagine anyone charging for a referral.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-24 19:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, they'd probably call the document "направление" if it was the case. Hope, this'll help.
Reducing the cost of psychiatric assessment certificates for minors.
Depending on the context you might also consider "psychiatric evaluation reports."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-24 19:28:57 GMT)
--------------------------------------------------
I had another thought later on: Let's assume "справки ДЛЯ" is correct. Then "spravka" would mean a referral, but I can't imagine anyone charging for a referral.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-03-24 19:30:35 GMT)
--------------------------------------------------
Also, they'd probably call the document "направление" if it was the case. Hope, this'll help.
Discussion