Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
прошивка гвоздями
English translation:
tacked with nails / nailed down
Added to glossary by
sezon
Apr 26, 2011 05:38
13 yrs ago
Russian term
прошивка гвоздями
Russian to English
Other
Engineering (general)
Engineering
Расскажите, пожалуйста, как по-английски будет "прошивка гвоздями".
Контекст:
Проверить крепление ступенек лестницы, которые должны быть закреплены к тетивам с помощью врезки и последующей прошивки гвоздями или соединены в шип.
Контекст:
Проверить крепление ступенек лестницы, которые должны быть закреплены к тетивам с помощью врезки и последующей прошивки гвоздями или соединены в шип.
Proposed translations
(English)
4 +4 | tacked with nails / nailed down | Michael Korovkin |
4 | (and then) should be heavily nailed | Vadim Kadyrov |
Proposed translations
+4
23 mins
Selected
tacked with nails / nailed down
...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-26 07:24:20 GMT)
--------------------------------------------------
Check/make sure that the staircase stepboards are either secured in the slits in the stringers and then fixed there with nailes, or attached with pins.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-26 07:24:20 GMT)
--------------------------------------------------
Check/make sure that the staircase stepboards are either secured in the slits in the stringers and then fixed there with nailes, or attached with pins.
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: nailed down ("tacked" suggests only lightly nailed).
49 mins
|
in fact, Jack (and thanks), they ARE nailed rather lightly: you stick each step into a slit in the stringer and tack it with a nail or two so that it doesn't come out.Nails don't carry any weight here, just hold the stepboard in the slit in the stringer.
|
|
agree |
Denis Shepelev
1 hr
|
thanks Denis
|
|
agree |
Sergei Tumanov
2 hrs
|
thanks, Sergei
|
|
agree |
cyhul
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, Михаил!"
11 mins
(and then) should be heavily nailed
слово "прошивка" здесь, мне кажется, указывает на то, что гвоздей должно быть очень много, и расстояние между ними должно быть минимальным. Из этого и исходил. Фразу выше можно менять. конечно, но общая идея, думаю, видна.ь
Peer comment(s):
neutral |
Igor Blinov
: вовсе нет, "прошивка" = крепление гвоздями, потому просто "nailed"
32 mins
|
Discussion