Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
hab
German translation:
Verkehrsknotenpunkt/Anlageflaeche/Drehscheibe
Added to glossary by
Bogdan Burghelea
Oct 9, 2007 10:58
16 yrs ago
Romanian term
hab
Romanian to German
Other
Other
Dieses Wort kommt in folgendem Satz vor: "Schimbul se face la CRT Braşov (folosit ca platformă de schimb - hab) între orele 12,00 – 14,00 asigurându-se astfel timpul de circulaţie de Z+2." Allerdings kommt es nicht einmal im DEX vor.
Hat jemand eine Ahnung was das bedeuten soll? Handelt es sich vielleicht um einen Tippfehler? Oder um eine Abkürzung?
Vielen Dank im Voraus!
Hat jemand eine Ahnung was das bedeuten soll? Handelt es sich vielleicht um einen Tippfehler? Oder um eine Abkürzung?
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
5 | Verkehrsknotenpunkt/Anlageflaeche | Bogdan Burghelea |
Change log
Oct 10, 2007 06:30: Bogdan Burghelea Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Verkehrsknotenpunkt/Anlageflaeche
Es ist eindeutig die Rede um eine "Rumaenisierung" des englischen Begriffs "hub".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Allerdings werde ich in diesem Zusammenhang die Variante "Drehscheibe" verwenden."
Something went wrong...