Glossary entry

Romanian term or phrase:

documentatie tehnica de autorizare

English translation:

Technical documentation for authorization

Added to glossary by Claudia Coja
Mar 30, 2011 09:33
14 yrs ago
20 viewers *
Romanian term

documentatie tehnica de autorizare

Romanian to English Tech/Engineering Engineering (general)
"Completare la documentatia tehnica de autorizare a dezafectarii...."
Change log

Apr 13, 2011 06:11: Claudia Coja Created KOG entry

Discussion

Cristina Crişan Mar 30, 2011:
@ Claudia Coja
Nu, afirmaţiile mele nu au nicio legătură cu d-voastră.
Péter Tófalvi Mar 30, 2011:
"răspunsurile mai bine documentate" Sunt multe rapsunsuri "documentate" cu linkuri care se termina in .ro, .in etc.
Documentat nu inseamna ca e si corect.
A propos, de intrebarea curenta: era bine daca se preciza zona geografica. Intrucat sunt diferente intre UK, USA etc. In ultimul timp, dupa aderearea la UE, noi europenii am inceput sa mergem mai mult pe variantele britanice. (Englezea UK este una dintre cele 27 limbi oficiale si una dintre cele 3 limbi de lucru ale UE.)
Claudia Coja Mar 30, 2011:
@MCristy Eu nu iau niciodată lucrurile "personal", ca să spun aşa. Din păcate nu reuşesc să înţeleg la ce vă referiţi mai exact. Sper doar că afirmaţiile cu privire la încălcarea regulilor privind profesionalismul nu au legătură cu mine sau cu soluţiile propuse de mine.
În rest... aşa cum spuneam, fiecare e liber să dea sau nu o "mâna de ajutor", fără a avea nicio garanţie că efortul său va fi răsplătit altfel decât printr-un "mulţumesc" (care, e drept că nu vine întotdeauna)...
Cristina Crişan Mar 30, 2011:
De acord cu Peter. Regula nr.1 a "jocului", şi anume profesionalismul, este prea des şi vădit încălcată (şi nu doar de askeri). Mult prea vădit ca să se poată explica doar prin subiectivism...
"răspunsurile mai bine documentate şi cu mai multe referinţe pertinente"? Vă pot demonstra oricând contrariul :(
Claudia Coja Mar 30, 2011:
Să înţeleg că vi se pare greşit că un anumit Asker selectează răspunsurile mai bine documentate şi cu mai multe referinţe pertinente, în defavoarea răspunsurilor celor care aleg să scrie la explicaţie: "fără explicaţie"/ "...", etc?
Eu cred că se merge în special pe acordul sau dezacordul colegilor, care pot fi de acord şi pot susţine o soluţie, sau dimpotrivă...
Una peste alta, cred că este alegerea fiecăruia dacă doreşte sau nu să ofere o idee, o posibilă soluţie, atâta timp cât există acest "risc" de a nu fi selectată ca fiind cea mai bună în acel context.
Péter Tófalvi Mar 30, 2011:
De acord, dar Soluțiile prezentate aici intră în vocabularul Kudoz, și vor fi afișate pe primul loc cu ocazia unei căutări cu Google, de exemplu.
Cei care cer ajutor sunt în mod predestinat tentați să selecteze răspunsurile cu cele mai multe linkuri și explicații, dar vai, aceasta e o capcană, înrucât nu-i sigur, că cel care dă un răspuns mai bun are timp să caute pentru referințe. Dar, în fine, pe mine nu mă deranjează prea mult, oricum nu ”merg” pe puncte. Totuși, pe askerii care comit această greșeală în mod repetat îi pun pe lista ”ignore”.
Claudia Coja Mar 30, 2011:
@dl. Tófalvi Cred că, în majoritatea cazurilor, cei care oferă o variantă, o idee sau un răspuns, o fac convinşi fiind că soluţia respectivă este cea mai bună.
Askerului îi revine dreptul de a alege răspunsul pe care îl consideră cel mai bun/potrivit în context, etc , iar asta ţine de "regulile jocului" şi are ca explicaţie subiectivitatea fiecăruia dintre noi.
Cu siguranţă, chiar dacă răspunsul oferit de cineva, la un moment dat, nu a fost selectat ca soluţie pentru traducerea în discuţie, un răspuns corect şi bine documentat rămâne la dispoziţia altor traducători, şi poate reprezenta un real sprijin în alte contexte.
Personal consider că, dacă aveţi o altă soluţie, diferită de cea oferită (aici şi nu numai), ar trebui să o indicaţi.
Péter Tófalvi Mar 30, 2011:
I was thinking about answering this question, too, but I see that you regularly select not the best solutions, so, it has no sense.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Technical documentation for authorization

O idee.
We hereby enclose the technical documentation for authorization, drawn up in conformity with art. 62 - : - 73 of these Norms, including a...
www.cncan.ro/en/norme/O366_2001.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-03-30 09:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Services:
# Design
# Basic and detailed engineering
# Technical documentation for authorization path
# Assistance during machines and disposals construction phase and tests
# Support for erection of facilities on site
http://www.ecoeng.eu/en/services.html

Technical documentation for authorization: - I.S.C.I.R.; - MEDIU; – R.A.J.A.C.; - P.S.I.; Mounting and repair of technological equipments; chemical washing and service regarding the chemical regime of boilers
http://www.romaniaconstruct.ro/c-c-m-i-s-p-a-0

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-30 09:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Cred ca aici ar merge tradus ceva de genul:
<B>"Technical documentation authorizing the decommissioning" sau "Technical documentation necessary for obtaining the decommissioning authorization"</B>
"The final DP is necessary for obtaining the decommissioning authorization...
http://www.agentianucleara.ro/en/?page_id=106

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-03-30 09:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Si mai complet:
"Completion of technical documentation necessary for (obtaining the) decommissioning authorization"
Peer comment(s):

agree Cosmin Băduleţeanu
5 hrs
thank you:)
agree Iosif JUHASZ
7 hrs
thank you:)
agree Tradeuro Language Services
3 days 3 hrs
thank you:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

technical documentation for (decommissioning) permit

Din context reiese ca este vorba despre dezafectare (decommissioning), ceea ce duce direct la notiunea de permit.
... my 2c ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search