Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
assinando a rogo do declarante por ser analfabeto o sr. xxx
Italian translation:
firmando su richiesta del dichiarante, poiché è analfabeta
Portuguese term
assinando a rogo do declarante por ser analfabeto o Sr. XXX
Si tratta di una dicitura in calce a un atto integrale di nascita, come potrei rendere questa espressione in italiano? Grazie mille a chi mi darà un consiglio
4 | firmando su richiesta del dichiarante, poiché è analfabeta |
Michela Ghislieri
![]() |
Oct 17, 2022 21:07: Michela Ghislieri Created KOG entry
Non-PRO (1): Massimiliano Rossi
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Discussion