Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Intimem-se as partes para comparecimento

Italian translation:

Vengano intimate le parti a presentarsi (all\'udienza)

Added to glossary by Michela Ghislieri
Dec 7, 2017 14:35
6 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

Intimem-se as partes para comparecimento

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general)
Olá.

No original (uma ação judicial) o juiz escreveu o seguinte num despacho:

“Intimem-se as partes para comparecimento e tomada de depoimento pessoal por determinação judicial, na pessoa dos patronos constituídos, sob pena de confesso.”

Queria ajuda/sugestões para a frase toda, se possível; a minha tentativa até agora é:

“Le parti dovranno essere intimate per la comparsa e raccolta delle deposizioni personali per determinazione giudiziale, nella persona degli avvocati costituiti, sotto pena di confessione (caso in cui i fatti allegati dalla controparte saranno ritenuti ammessi).”

Obrigado!
Change log

Dec 10, 2017 22:47: Michela Ghislieri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/856127">Paulo Marcon's</a> old entry - "Intimem-se as partes para comparecimento"" to ""Vengano intimate le parti a presentarsi (all\'udienza)""

Proposed translations

13 mins
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Michela!"
27 mins

Alle parti s'intimano di presentarsi e di deporre

.
Note from asker:
Obrigado, Fernanda.
Something went wrong...
2 hrs

Si intima alle parti di comparire

per doporre

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-12-07 17:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

* deporre
oppure
al fine di deporre/testimoniare
Note from asker:
Obrigado, Giovanna.
Something went wrong...
3 hrs

le parti vengano sollecitate a comparire

,
Note from asker:
Obrigado, Elena.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search