This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 2, 2013 22:03
11 yrs ago
Portuguese term

Problem mit Satz

Portuguese to German Law/Patents Law (general)
Aus den Schlussanträgen:

"A prescrição nos termos do artigo 146° n.° 2 alínea b) do C.I.R.E. da verificação ulterior de créditos, deve ser proposta no prazo de três meses, subsequentes ao crédito controvertido, discutido na presente acção, ser julgado e a sentença dele vier a ser proferida, transitar em julgado."

Mit "prescricao" ist hier m.E. die "Verjährung" gemeint, aber irgendwie passt meiner Meinung nach der restliche Satz nicht richtig dazu... Was meint Ihr? Verstehe ich den Satz falsch oder ist er bereits im Ausgangstext falsch formuliert?

Danke für Eure Hilfe!
Proposed translations (German)
3 Verjährung

Discussion

Renata Mundt Apr 3, 2013:
Ursula, ich habe den C.I.R.E. gefunden. Ich glaube jetzt noch mehr, er war ein Fehler. Da folgt art. 146:
Artigo 146.º
[...]
1 — Findo o prazo das reclamações, é possível reconhecer
ainda outros créditos, bem como o direito à separaDiário
da República, 1.ª série — N.º 79 — 20 de abril de 2012 2227
ção ou restituição de bens, de modo a serem atendidos no
processo de insolvência, por meio de ação proposta contra
a massa insolvente, os credores e o devedor, efetuando-
-se a citação dos credores por meio de edital eletrónico
publicado no portal Citius, considerando -se aqueles citados
decorridos cinco dias após a data da sua publicação.
2 — O direito à separação ou restituição de bens pode
ser exercido a todo o tempo, mas a reclamação de outros
créditos, nos termos do número anterior:
a) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b) Só pode ser feita nos seis meses subsequentes ao
trânsito em julgado da sentença de declaração da insolvência,
ou no prazo de três meses seguintes à respetiva
constituição, caso termine posteriormente.
Ursula Dias (asker) Apr 3, 2013:
Danke Renata! Anscheinend machen Rechtsanwälte auch mal Fehler ;-) Dann werde ich einen entsprechenden Vermerk für den Kunden machen. Vielen Dank Euch beiden für Eure Hilfe!
Renata Mundt Apr 3, 2013:
Eu também acho que o texto está bem mal formulado. Ou se quis dizer que a verificação de créditos deve ser proposta no prazo de três meses, ou que a prescrição (o prazo) deve ser indicado em três meses. Ursula, você leu este artigo 146 nº 2 etc? Talvez ele seja esclarecedor... Boa sorte!!
Ursula Dias (asker) Apr 3, 2013:
Tja, ich bin auch etwas ratlos. Aber selbst wenn es umgekehrt wäre (wenn es das Schreiben des Beklagten wäre), würde ich den Satz nicht richtig verstehen, vor allem was das "proposta" hier heißen soll...Vielleicht soll es statt "prescricao" hier eigentlich "pedido" heißen, also "der Antrag gemäß xyz auf nachträgliche Prüfung von Forderungen ist innerhalb von 3 Monaten zu stellen." Dann würde der Satz für mich noch irgendeinen Sinn machen!
ahartje Apr 3, 2013:
:( Dann bin ich überfragt, denn ich vermutete es genau umgekehrt.
Ursula Dias (asker) Apr 3, 2013:
Nein, Es ist die Replik der Klägerin...
ahartje Apr 3, 2013:
Dieser Schlussantrag wird seitens des insolventen Unternehmens gestellt, richtig? Dann verstehe ich das so: Die Verjährungsfrist gemäß ... sollte auf 3 Monate angesetzt werden, und zwar nach....
Ursula Dias (asker) Apr 3, 2013:
Es geht um eine Schadenersatzklage gegen eine Firma, die inzwischen Insolvenz angemeldet hat. Um die Schadenersatzforderung gegen die Insolvenzmasse geltend zu machen, muss ein rechtskräftiges Urteil bezüglich der Schadenersatzforderung ergehen. Ab diesem Zeitpunkt hat der Geschädigte dann 3 Monate Zeit, um diese Forderung beim Insolvenzgericht nachträglich anzumelden, ansonsten verjährt der Anspruch In dem Satz hier verstehe ich schon den Kernsatz "A prescricao deve ser proposta no prazo de tres meses" nicht...
ahartje Apr 3, 2013:
Hier geht es also darum, dass jemand noch Rechte nach Prozessende geltend macht und diese Einreichungsfrist auf 3 Monate beschränkt werden soll?

Proposed translations

63 days

Verjährung

So wie ich es verstehe ist die Verjährung innerhalb von drei Monaten nach Urteilsverkündigung ("proferir a sentença") und Rechtskraft ("transitar em julgado") des Urteils über den strittigen Anspruch geltend zu machen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search