Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
"ficar"
English translation:
"to hook up with", seeing somebody with no strings attached, no compromise. Common behavior among teenagers.
Added to glossary by
Beta Cummins
Jan 16, 2006 19:00
19 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term
ficar
Non-PRO
Portuguese to English
Other
Slang
"Eu fiquei com aquela mina."
Proposed translations
(English)
5 +5 | (to) "Hook up with" |
Beta Cummins
![]() |
5 | have a fling with |
Paul Dixon
![]() |
5 | had a date with that girl |
airmailrpl
![]() |
4 -3 | to sleep with |
skport
![]() |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
(to) "Hook up with"
"ficar" here defines seeing somebody,with no strings attached, no compromise.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
2 mins
have a fling with
Brazilian slang. "mina" = girl, chick.
1 hr
had a date with that girl
fiquei com aquela mina => had a date with that girl
-3
3 hrs
to sleep with
I am not about US slang, and so do not know if Beta's answer "to hook up with" is the same as "to sleep with", but this is how I would translate "ficar".
- to sleep with in terms of "no commitment", in contrast to "dating", "going out with" etc.
Another way the idea os expressed in UK slang is the same as Beta suggested - "seeing" - ie - sleeping with someone with no commitement.
There are loads of other ways to say this in various levels of UK slang, depending on how colloquial you want the translation to be. However, I wold translate it as above, as I do not think that "ficar" is particularly crude in portuguese, so slang is not necessarily needed in the translation either.
Check out the follwing refs, explaining the concept further!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2006-01-16 23:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
Here is another link to an article that explains the phenomenon of "ficar", and explains the more serious implications and responsibilities associated with "ficando":
http://www.saudeplena.com.br/noticias/index_html?opcao=05-23...
"Também na fase do ficar, é possível haver implicações jurídicas, como no caso de uma jovem que engravidou de um rapaz com quem tinha “ficado’ apenas uma vez.”
- to sleep with in terms of "no commitment", in contrast to "dating", "going out with" etc.
Another way the idea os expressed in UK slang is the same as Beta suggested - "seeing" - ie - sleeping with someone with no commitement.
There are loads of other ways to say this in various levels of UK slang, depending on how colloquial you want the translation to be. However, I wold translate it as above, as I do not think that "ficar" is particularly crude in portuguese, so slang is not necessarily needed in the translation either.
Check out the follwing refs, explaining the concept further!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 17 mins (2006-01-16 23:17:35 GMT)
--------------------------------------------------
Here is another link to an article that explains the phenomenon of "ficar", and explains the more serious implications and responsibilities associated with "ficando":
http://www.saudeplena.com.br/noticias/index_html?opcao=05-23...
"Também na fase do ficar, é possível haver implicações jurídicas, como no caso de uma jovem que engravidou de um rapaz com quem tinha “ficado’ apenas uma vez.”
Reference:
http://www.vivos.com.br/152.htm
http://www.faac.unesp.br/pesquisa/nos/novos_textos/b/ficar.htm
Peer comment(s):
disagree |
Cybeles Lehner
: "Ficar" doesn't imply "to sleep with". It means a relationship without commitment...
19 mins
|
What is a "relationship without commitment" if it is not sleeping with someone without "officially" categorising the relationship as "namorar", "casar", etc? - "sleeping with someone" = a sexual relationship without commitment.
|
|
disagree |
Jorge Rodrigues
: In Brazil, "ficar" does not necessarily involve a sexual relationship. Actually, in most cases it doesn't. This term usually refers to pre teens and teens and just means hugging, kissing, and so on.
1 hr
|
disagree |
Paul Dixon
: I agree with Cybeles and Jorge here. "Ficar" does not necessarily involve sleeping together.
19 hrs
|
Something went wrong...