Glossary entry

Portuguese term or phrase:

A vaca foi para o brejo

English translation:

Things took a turn for the worse

Added to glossary by Marlene Curtis
Apr 17, 2009 18:50
15 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
Change log

May 1, 2009 11:55: Marlene Curtis Created KOG entry

Discussion

Carlos Quandt Apr 18, 2009:
Quality of references When translators use sources such as the "Urban Dictionary" or "Dicionário inFormal", beware of the humorous, unreliable nature of what is found in those sites. Otherwise, be prepared for comments that are not "based solely on linguistic evaluation". The facetious comments one sees below were to be expected, since all those humorous mistranslations appear in the book by Millôr Fernandes. If the references to "translations" that are as absurd as the one provided are construed as offensive, here's some advice to those who may be offended: 1) Think twice before you answer. 2) Lighten up!

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

Things took a turn for the worse

In the Brazilian northeast, in times of drought the cows head to the swamps, looking for water.
Peer comment(s):

agree Beta Cummins : "Agri"!
3 mins
Thanks!
agree Adam Prus-Szczepanowski : Right on!!
18 mins
Grata!
agree Drykka
20 mins
Grata!
agree Paul Dixon : Yes - it would have to be the great translator Marlene to come up with this excellent translation!
3 hrs
Very kind of you, Paul! Have a wonderful week-end!
agree Katarina Peters
7 hrs
Grata Katarina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
7 mins

the cow went to the swamp

the cow went to the swamp
Peer comment(s):

agree Floriana Leary : sorry I wasn't aware you had posted .... yes that's what I found also!
10 mins
neutral Marlene Curtis : The literal translation is meaningless in English.
18 mins
neutral Beta Cummins : Agree with Marlene, the translation does not carry the same meaning.
46 mins
disagree Paul Dixon : No way, except in "embromation English" - taken "at the foot of the letter" it means nothing!
3 hrs
disagree Fernanda Rocha : "Só sei que não sei p*** nenhuma de inglês. Decididamente, inglês pra mim não é grego." Introdução do livro "The Cow Went To The Swamp", de Millôr Fernandes. This expression is meaningless in EN!... www2.uol.com.br/millor/aberto/thecow/index.htm
6 hrs
Something went wrong...
-4
16 mins

The cow went to the swamp

please see ref.
10 Ago 2001 ... Jean-Jacques Annaud. The cow went to the swamp. A vaca foi pro Brejo Millôr Fernandes. A língua de Eulália Marcos Bagno ...
www.comciencia.br/resenhas/millor.htm - 16k - Em cache - Páginas semelhantes
Urban Dictionary: the cow went to the swamp - [ Traduzir esta página ]the cow went to the swamp - 1 definition - Very old Brazilian expression, which means "all is (was) lost", with no turning back. Probably from rura...
www.urbandictionary.com/define.php?term=the cow went to the... - 17k - Em cache - Páginas semelhantes
Peer comment(s):

disagree aoliveira09 (X) : You can't do an exact translation, like Marlene said, it's meaningless in English
1 hr
if you research it like I did, I did find this as a true translation, see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=the cow went ...
disagree Carlos Quandt : Check this out: http://luaso.multiply.com/recipes/item/2/2
1 hr
if you research it like I did, I did find this as a true translation, see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=the cow went ...
disagree Paul Dixon : No way, except in "embromation English" - taken "at the foot of the letter" it means nothing!
3 hrs
if you research it like I did, I did find this as a true translation, see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=the cow w...
disagree Fernanda Rocha : "Só sei que não sei p*** nenhuma de inglês. Decididamente, inglês pra mim não é grego." Introdução do livro "The Cow Went To The Swamp", de Millôr Fernandes. This expression is meaningless in EN!... www2.uol.com.br/millor/aberto/thecow/index.htm
6 hrs
if you research it like I did, I did find this as a true translation, see: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=the cow w... To tell you the truth I had to research the PT version myself because I've never of heard it in PT either!
Something went wrong...
18 mins

see link, might be offensive to some

Of course, it depends on the target audience, but it's an option.


http://www.thefreedictionary.com/shit-can
Something went wrong...
+3
33 mins

Things went downhill (or bogged down)

-
Peer comment(s):

agree Adam Prus-Szczepanowski
3 mins
thanks
agree Beta Cummins
19 mins
thank you
agree Carlos Quandt : to go downhill, to go down the drain, to go into a tailspin...
1 hr
right, they all end in the swamp !!! Thanks
Something went wrong...
+2
46 mins

Things went to hell in a hand basket

Sugg
Peer comment(s):

agree airmailrpl : probably the closest
7 mins
Grato airmailrpl, e bom fim de semana
agree aoliveira09 (X)
40 mins
Thanks, aoliveira09 have a good weekend
Something went wrong...
3 hrs

things have bitten the dust

Uma sugestão.
Something went wrong...
5 hrs

Everything went wrong/awry/all my plans faltered/went awry.

"A vaca foi pro brejo" is usually employed to refer to things going downhill at some point or failing completely. There are several ways of expressing this in English...

My Collins Prático has "everything went wrong" for "a vaca foi pro brejo". But in phrases like "Foi aí que a vaca foi pro brejo", I'd use "That's when everything started going downhill" or "That's when everything went awry".





Example sentence:

the day when everything went awry. April 25, 2008 by MYCH. nothing was right today. 1) woke up at three am and suffered insomnia. ...

this was right when i started drinking. everything went downhill ...

Something went wrong...

Reference comments

33 mins
Reference:

Leniel and Floriana: You can't be serious. It's like translating "quebre o meu galho" as "break my branch"!!!!!Give me a break!
Peer comments on this reference comment:

agree Marlene Curtis : He is sandpapering himself...(Ele está se lixando...)
12 mins
"I don't give the minimum"! heheheh
agree airmailrpl : "Give me a break".."de me uma quebrada"
19 mins
"I've got a full sack"!!!! hehehe
agree Fernanda Rocha : "Só sei que não sei p*** nenhuma de inglês. Decididamente, inglês pra mim não é grego." Introdução do livro "The Cow Went To The Swamp", de Millôr Fernandes. This expression is meaningless in EN!... www2.uol.com.br/millor/aberto/thecow/index.htm
5 hrs
Livro hilário, por sinal
agree Carlos Quandt : My response to one of the absurd "cow in the swamp" translations was interpreted as "offensive" and deleted. Apparently, somebody up there does not share the same sense of humor that you guys are displaying here...
6 hrs
Same thing happened to me, quandt. I'm sure the answerers concerned do not mind our pulling their leg "puxando sua perna". Afinal somos um time, e brincadeiras saudáveis são motivacionais.
agree felidaevampire : It seems they didn't even read what's in the reference posted... My goodness! So, "how cool!" is "que frio!"? I miss marco lessa right now... :)
1 day 7 hrs
Crikey, Marco Lessa would have a field day (dia do campo, hehehhe)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search