Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
soldado do acanto
English translation:
nautical intendent/soldier/mariner of intendency
Portuguese term
soldado do acanto
MILITAR TERRESTRE"
____________
Hello again, dear colleagues: This appears at the end of the official letter. Now, I know that the "folha de acanto" is part of the symbols of the Brazilian army. But, how would you translate acanto in this case, or the whole phrase? Thanks in advance.
3 | nautical intendent/soldier/mariner of intendency | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | soldier of acanthus | Luis Fernando Arbex |
Proposed translations
nautical intendent/soldier/mariner of intendency
soldier of acanthus
The whole expression "Intendência: soldado do acanto..." seems to be comemorating the centenary of this division in the army.
I think this expression ("soldado do acanto") can be supressed from the translation, depending on the purpose of your translation. But, if you want to translate it, I would suggest that you translate it literally, due to the simbology.
Please see the references from Brazilian Army official pages below
E a Intendência passou então a fazer parte do quadro do Exército no país, tendo o acanto como símbolo do caráter e perfeição moral dos que lidam com o dinheiro público. Em 1920, com a vinda da Missão Militar Francesa, foi criada a Intendência
Then, Quartermaster was included among the Army Branches, having the acanthus as a symbol of the character and moral perfection of those dealing with public money. In 1920, the French Military Mission created the Quartermaster Corps in the Brazilian Arm
Something went wrong...