Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Oficial situdor/situlor?
English translation:
(incumbent) Civil Registry Officer
Added to glossary by
Marlene Curtis
Apr 30, 2010 13:53
14 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
Oficial situdor/situlor?
Portuguese to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
I am trying to translate a handwritten Brazilian Birth Certificate and this woman's handwriting is a nightmare from hell. I can not fuigure out what this word is. It reads Oficial _______________ do Registro Civil. It looks like "situdor" or "situlor"......
Proposed translations
(English)
4 +3 | (incumbent) Civil Registry Officer |
Marlene Curtis
![]() |
3 | Conservador? - Registrar |
Rute Fidalgo
![]() |
3 | oficial substituto? |
Irineide
![]() |
Change log
May 14, 2010 09:50: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
(incumbent) Civil Registry Officer
Creio tratar-se de "titular".
OFICIAL TITULAR
4 posts - 3 authors - Last post: Apr 4, 2006
Or, depending on the context, registrar, clerk, minister, etc. ... In this case I'd use "registrar" if he is the "oficial" of the Registro Civil ... ACREDITO QUE PODERÁ USAR PARA OFICIAL TITULAR "CIVIL REGISTRY OFFICER" ...
www.proz.com › ... › Portuguese to English › Law (general)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
22 mins
Conservador? - Registrar
a person who keeps a record; an official recorder.
2 hrs
oficial substituto?
Quem assina o registro de nascimento é o Oficial do Registro ou o Oficial substituto. É isso que tenho em alguns registors de nascimento que tenho comigo.
Something went wrong...