Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego
English translation:
remarketing
Added to glossary by
MagDol
Sep 21, 2011 09:12
13 yrs ago
10 viewers *
Polish term
ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego
Polish to English
Bus/Financial
Real Estate
- rewitalizacja terenów poprzemysłowych i przywrócenie im funkcji użytkowych (ponowne wprowadzenie do obiegu gospodarczego).
redevelopment of brownfields and restoring them to use ... dalej nie mam pomysłu
redevelopment of brownfields and restoring them to use ... dalej nie mam pomysłu
Proposed translations
(English)
3 | remarketing |
inmb
![]() |
3 | getting them back on the market |
Grzegorz Mysiński
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
remarketing
Nawet w tym kontekście.
Note from asker:
Dziękuję. |
To brzmi dobrze. Tym bardziej, że znalazłam coś takiego na poparcie: Keith McNall, whose legislative district includes the Dussault Foundry site. “We’ve committed to a strategy of abating, rehabilitating, and remarketing brownfields because it’s right for our city economically, and it’s right for the health of our neighborhoods. EPA has worked as a true partner here, and we look forward to working with them further." :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Ta odpowiedź pasuje mi najbardziej."
30 mins
getting them back on the market
Propozycja.
Note from asker:
Dziękuję. |
Peer comment(s):
neutral |
Gwidon Naskrent
: Mam wrażenie że takie określenie jest zbyt potoczne, ale to zależy od rejestru tekstu. Jeśli jest formalny to niestety potrzeba bardziej urzędowego zwrotu.
11 mins
|
Fakt, ,,getting'' jest potoczne. Kierowałem się tym, że jednak tego wyrazu użyto w zalinkowanym tekście.
|
Discussion