Mar 2, 2005 09:40
19 yrs ago
Polish term
Miałżebyś chęć opuścić Rzym, Plaucjuszu?
Polish to English
Other
Poetry & Literature
Hi,
More Quo Vadis. What would be a great help would be if you could indicate what it would be in Modern Polish too.
Thanks,
Simon
More Quo Vadis. What would be a great help would be if you could indicate what it would be in Modern Polish too.
Thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
4 | explanation |
Ewa Nowicka
![]() |
3 +2 | "Wouldst thou leave Rome?" |
Joanna Borowska
![]() |
Proposed translations
3 mins
Polish term (edited):
Mia��eby� ch�� opu�ci� Rzym, Plaucjuszu?
Selected
explanation
miałżebyś = would you have
but here it would translate as:
would you like to leave Rome
hth
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-02 09:44:11 GMT)
--------------------------------------------------
or: Would you feel like leaving Rome
but here it would translate as:
would you like to leave Rome
hth
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-02 09:44:11 GMT)
--------------------------------------------------
or: Would you feel like leaving Rome
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
18 mins
Polish term (edited):
Mia��eby� ch�� opu�ci� Rzym, Plaucjuszu?
"Wouldst thou leave Rome?"
that's what the English translation of the book says:
http://www.readbookonline.net/read/239/7553/
http://www.readbookonline.net/read/239/7553/
Peer comment(s):
agree |
Jakub Radzimiński
: For sure, as for a modern Polish equivalent, it could be something like: Czy chciałbyś opuścić Rzym, Plaucjuszu?
14 mins
|
dzięki!
|
|
agree |
lim0nka
3 hrs
|
dzięki!
|
Discussion